улетит без него.
- Могли бы послать, как минимум, коричневого - для Лайтола,
управляющего Руатом, который сам был раньше всадником." Затем Джексома
охватило раскаяние: Ларт, дракон - Лайтола, погиб, и с ним умерла
половина души человека; мрачной тенью бродит он теперь среди живых, не
в силах забыть свою потерю. Для него полет на чужом драконе, какого
цвета бы он ни был, - тяжкое испытание.
передней ноге на спину зверя.
Оборота назад он играл с этим юношей в Нижних Пещерах. Теперь прежний
подросток превратился в настоящего всадника.
воспитанника.
мальчика предохранительный пояс.
присутствии Дже... нет, Д'ралта, а сам он забыл о почетном имени
молодого всадника! Он уже не испытывал ни восторженного трепета при
взлете, ни удовольствия от вида больших башен Руата, провалившихся
вниз, от созерцания долины, извилистой, словно гибкая шея дракона. Но
пока они кругами поднимались вверх, Джексом, чтобы сохранить
равновесие, прижал ладони к неожиданно мягкой коже зверя; тепло
огромного тела, казалось, успокоило его. Затем он увидел растянувшихся
в ряд крестьян на полях - задрав головы, люди смотрели вверх, на
дракона. Знают ли эти хвастливые мальчишкой из холда, что он, Джексом,
лорд Руата, мчится на его спине? Джексом снова пришел в себя.
Джексома охватила жалость к Лайтолу - он обладал этим счастьем и
утратил его... Ему, наверное, так мучительно парить в небе на чужом
драконе... Если бы он мог помочь своему воспитателю! Лайтол был
справедливым, и если он требовал, чтобы Джексом стал совершенством во
всех отношениях, то лишь потому, что альтернативы не существовало.
Джексом - лорд холда Руат; большая честь - не меньшая, чем стать
всадником.
Промежуток.
закончится." Он потерял ощущения света и звука - и даже не чувствовал
мягкую кожу зверя под ладонями. Он попытался считать, но не смог. Его
сознание тоже казалось застывшим, замороженным; но в тот момент, когда
он был готов взорваться воплем ужаса, прохладный вечерний воздух
заполнил легкие. Они парили над Бенденом, и никогда еще чаша Вейра, с
ее обрывистыми стенами, расцвеченными лучами солнца, не казалась столь
гостеприимной. Черные отверстые пасти туннелей, ведших в логова
драконов, беззвучно приветствовали ошеломленного, дрожащего владетеля
Руата.
Мнемента - самого громадного дракона, когда-либо появлявшегося на свет
из яйца, - который отдыхал на карнизе своего вейра. О н а, золотая
королева Бендена, была на площадке рождений, - догадался Джексом. Там,
на теплых песках, под сводами необъятной пещеры, зрела новая кладка.
Скоро Запечатление... В кладке есть королевское яйцо. Джексом слышал,
что во время Поиска была отобрана одна из руатских девушек. Госпожа
Бендена тоже из Руата. Его холд дал Перну много Повелительниц...
Мардра, конечно, не столь прославлена, как Лесса или Морита, но и она
из Руата. У нее, правда, были забавные представления о холде... и она
всегда раздражала Лайтола. Джексом знал это наверняка - он видел, как
начинает в ее присутствии дергаться в тике щека опекуна. При Лессе
этого не было. Но она давно уже не появлялась в Руате.
Вейра Бенден. Вместе с Ф'ларом она стояла на карнизе королевского
вейра. Зеленый испустил переливчатую трель; в ответ раздался низкий
рык Мнемента. Грохочущее эхо заметалось меж стен чаши. Значит, Рамота,
королева, уже знает об их прибытии.
заметил маленькую фигурку, промчавшуюся по дну котловины к лестнице,
что вела в королевский вейр. Фелессан! Его друг! Они не виделись
несколько месяцев. Джексом не возражал бы, длись полет бесконечно, но
ему не терпелось встретиться с Фелессаном.
отдал положенные поклоны Госпоже и Предводителю Вейра. Он часто
репетировал эти церемониальные движения, и, безусловно, питал
искреннее почтение к Лессе и Ф'лару; но сейчас, путаясь в словах
традиционного приветствия, чувствовал себя глупо.
перепрыгивая через две ступеньки, взлетел на карниз и бросился к
другу, едва не сбив Джексома с ног. Фелессан был на три Оборота
младше, но он родился в Вейре и мог бы уже набраться хороших манер -
тем более, что Лесса и Ф'лар, по обычаю, передали его на воспитание
приемной матери. Может быть, придирки Мардры нельзя считать
несправедливыми? Она всегда говорила, что манеры людей из новых Вейров
оставляют желать лучшего.
подтянулся и с похвальной любезностью склонился перед Лайтолом.
что ты взял с собой лорда Джексома. Можем мы идти?
Джексома за руку и потащил к лестнице.
коридорах...
застонал про себя, вспомнив укоризненный взгляд опекуна.
лестницу.
голосе зазвучали интонации Лайтола.
отлетел камень, довольно кивнул.
туннель никуда не ведет... там тупик. Ничего стоящего.
на приятеля.
помещение со сводчатым потолком, служившее местом трапез и вечерних
бесед. В воздухе витали запахи теплого хлеба и тушеного мяса.
Приготовления к обеду шли полным ходом; столы были уже накрыты,
женщины и девушки суетились вокруг, не забывая работать языками.
Фелессан, прошмыгнув мимо длинного стола, ухватил с тарелки пригоршню
сырых овощей.
замахиваясь половником вслед удиравшей парочке. - Доброго здоровья
тебе, лорд Джексом, - добавила она тоном ниже.
удивлять Джексома. Разве Фелессан не был так же высокороден, как и
лорд холда? Но - никто за ним постоянно не присматривал, никто не
боялся, что он вдруг рассыплется на части.
приятеля.
Джексома дальше, в следующее помещение, которое было ненамного меньше
главного зала - только потолок пониже. Широкий каменный балкон с
перилами опоясывал его на высоте двух человеческих ростов; с него
можно было попасть в отдельные спальни, кольцом окружавшие пещеру. Ее
основная часть предназначалась для разных домашних дел, но сейчас у
прялок и ткацких станков никого не было видно - женщины собирали обед.
Возле большого бассейна в дальнем конце пещеры группа мальчишек
примерно одного с Фелессаном возраста собралась в тесный кружок. Один
из них отпустил какую-то шутку - громко,
специально-для-того-чтобы-ее-услышали, но, к счастью, все потонуло во
взрывах громкого хохота.
увязался за нами.
быстро посмотрел назад, словно боялся, что за ними станут следить, и
со всех ног бросился по полутемному коридору. Чтобы не отстать,
Джексом ускорил шаги.
что Фелессан уводит его все глубже и глубже в лабиринт коридоров. Одно
дело, в соответствии с понятиями Джексома, искать приключений в родном