read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



когда вы станете моим пленником.
Он развернул коня и, смеясь, ускакал прочь. Мелиадус, взмахнув рукой,
спешился, чтобы подобрать меч.
- Дерьмо! - прорычал он. - Не пройдет и месяца, как ты будешь
валяться у меня в ногах.

И вот пришел день, когда отряд Хокмуна, уже не обращая внимание на
войско барона, быстро мчался по болотистой местности, что простиралась
перед длинной грядой холмов - туда, где его ждали граф Брасс, Леопольд фон
Виллах и армия Камарга. Высокие темные башни, почти такие же древние, как
и сам Камарг, возвышались над полем предстоящей битвы. Из всех щелей и
бойниц торчали стволы какого-то странного оружия.
Завидев на вершине одного из холмов одинокую фигуру графа Брасса,
Хокмун направился туда. Граф, встречая его, радостно улыбался.
- Я рад, что сохранил вам тогда жизнь, герцог Кельнский, - весело
пошутил он. - Ты сделал все, как хотел, Дориан, и сберег большую часть
людей. Не уверен, что даже я в свои лучшие годы смог бы сделать это.
- Благодарю вас, граф Брасс. Но сейчас мы должны приготовиться.
Мелиадус будет здесь самое большее через двенадцать часов.
Хокмун с вершины холма увидел, как начала растягиваться цепью пехота
Камарга.
Армия Камарга насчитывала около тысячи человек, и это было ничтожно
мало в сравнении с огромным войском Империи. Соотношение сил было один к
двадцати, а может и один к сорока.
Граф Брасс заметил появившееся на лице Хокмуна выражение
растерянности.
- Не бойся, мальчик. У нас есть оружие и получше, нежели простые
мечи.
Хокмун ошибался, полагая, что армия Гранбретании доберется до границ
Камарга за двенадцать часов. Видимо, они решили разбить на ночь лагерь и
отдохнуть перед решающим наступлением. Только к полудню следующего дня
камаргцы увидели приближающееся войско. Каждый из отрядов пехоты или
кавалерии принадлежал определенному Ордену, и каждый член того или иного
Ордена давал клятву защищать своего собрата, будь тот живым или мертвым.
Это тоже в значительной степени объясняло мощь имперской армии - ни один
ее солдат не покидал поле боя без особого приказа своего магистра.
Граф Брасс, сидя на лошади, наблюдал за наступлением неприятеля.
Рядом с ним с одной стороны стоял Дориан Хокмун, с другой - Леопольд фон
Виллах. Командовал здесь граф.
- Сейчас начнется, - подумал Хокмун, и ему было неясно, как они могут
победить в этом сражении. Не был ли граф слишком самоуверен?
Но вот огромная колонна из людей и машин остановились примерно в
полумиле от границы Камарга, от нее отделились две фигуры и направились к
холму. Когда они подъехали ближе, Хокмун увидел штандарт барона Мелиадуса,
а мгновение спустя признал в одной из фигур и самого барона, которого
сопровождал герольд с бронзовым мегафоном в руках. Похоже, Мелиадус
собрался вести переговоры.
- Не собирается же он сдаваться... Или ждет, что мы запросим пощады?
- раздраженно сказал фон Виллах.
- Не думаю, - зло усмехнувшись, ответил Хокмун. - Это один из его
трюков. Он славится ими.
Заметив состояние герцога, граф счел нужным предупредить его:
- Будь осторожен, Дориан Хокмун. Не позволяй ненависти затмить
рассудок, как это произошло с Мелиадусом.
Хокмун смотрел перед собой и ничего не ответил.
Тем временем герольд поднес мегафон ко рту.
- Я говорю от имени барона Мелиадуса, магистра Ордена Волка,
Главнокомандующего армиями нашего великого Короля-Императора Хуона,
правителя Гранбретании и, по велению судьбы, будущего правителя всей
Европы.
- Скажи своему хозяину, пусть он снимет маску и сам поговорит с нами,
- ответил граф.
- Мой хозяин предлагает вам почетный мир. Если вы сейчас сдадитесь,
он обещает, что помилует всех и назначит себя от имени Короля Хуона
губернатором вашей провинции, чтобы добиться порядка и справедливости в
этой неуправляемой стране. Мы предлагаем вам прощение. Если же вы
откажетесь, Камарг будет уничтожен, все будет сожжено и затоплено морем.
Барон Мелиадус говорит, что вы прекрасно знаете, что он может сделать это.
Ваше упорство послужит причиной смерти и вас самих, и всех ваших родных.
- Передай барону Мелиадусу, трусливо прячущему свое лицо, что он лишь
жалкий пес, оскорбивший мое гостеприимство и побежденный мною в честном
бою. Скажи ему, что мы тоже можем оказаться причиной его смерти и смерти
всех ему подобных и что тысяча таких как он не справятся с одним
камаргским быком. Скажи ему, что его предложение - глупый трюк, на который
мог бы купиться разве что ребенок. И еще скажи, что нам не нужен
губернатор, мы и сами замечательно справляемся. Скажи ему...
Граф презрительно захохотал, когда увидел, что барон Мелиадус в
ярости повернул коня м помчался обратно к своему войску. За ним поспешил
герольд.
Прошло около четверти часа, и в воздухе появились первые орнитоптеры.
Хокмун, увидев их, глубоко вздохнул. Один раз ему уже досталось от этих
летающих машин. Не хотелось бы испытать это еще раз.
Граф Брасс поднял меч, подавая сигнал, и Хокмун услышал за спиной
громкий хлопающий звук. Обернувшись, он увидел стремительно взлетающих
алых фламинго. Их грациозный полет был очень красив в сравнении с
неуклюжими движениями механических птиц. На спинах фламинго в высоких
седлах сидели наездники, держащие в руках огненные копья.
Набрав высоту, птицы получили преимущество перед орнитоптерами, но
трудно было поверить, что они смогут сделать что-нибудь с машинами из
металла, пусть даже и неуклюжими. Струи огня, едва видимые с земли,
полоснули по орнитоптерам, и пилот одного из них превратился в горящий
факел и, вывалившись из кабины, упал на землю. Неуправляемая машина
накренилась, крылья ее сложились, и она рухнула в болото у подножия холма.
Потом Хокмун увидел, как из огненной пушки одного из орнитоптеров вырвался
сноп огня, попал во фламинго, и алая птица дернулась в воздухе,
перевернулась и упала на землю, теряя перья. Воздух раскалился, и было
очень шумно. К холму стремительно приближался отряд неприятельской
кавалерии.
Граф стоял какое-то время неподвижно, молча наблюдая за тем, как враг
подходит все ближе и ближе. Но вот он снова поднял меч и закричал:
- Башни - огонь!
Стволы неизвестного оружия, торчащие из башенных бойниц, повернулись
в сторону вражеских всадников, и раздался оглушительный звенящий звук.
Хокмуну показалось, что у него раскалывается голова. Чем стреляло это
оружие, он так и не понял - из стволов ничего не вылетало.
Потом он увидел, что лошади гранбретанцев, уже добравшихся до болота,
резко остановились и попятились, вставая на дыбы и сбрасывая седоков.
Глаза животных округлились, на губах выступила пена. Солдаты, барахтаясь в
грязи, пытались удержать лошадей.
Граф Брасс повернулся к Хокмуну.
- Оружие испускает невидимый луч, сопровождаемый звуком. Ты тоже
почувствовал это. Лошадям же досталось в полной мере.
- Может следует атаковать их сейчас? - спросил Хокмун.
- Нет, в этом нет нужды. Наберись терпения.
Лошади замертво падали в болотную жижу.
- К сожалению, это убивает их, - сказал граф.
Вскоре все лошади полегли, а их седоки, громко ругаясь, выбирались на
берег и в нерешительности топтались на месте.
В воздухе продолжался бой. Но все больше и больше грациозных птиц
падало на землю - больше, чем клацающих крыльями орнитоптеров.
Рядом с башнями на землю начали падать огромные камни.
- Боевые машины. Они пустили в ход катапульты! - закричал фон Виллах.
- Что делать?..
- Терпение, - невозмутимо ответил граф.
Затем их обдало жаром, и они увидели, как огромный огненный шар
ударил в стену ближайшей башни.
- Огненная пушка. Такой большой мне еще видеть не приходилось. Она
всех нас уничтожит!
Граф Брасс быстро направился к башне. Они видели, как он, спрыгнув с
лошади, вошел в здание. Прошло совсем немного времени, и башня начала
поворачиваться, все быстрее и быстрее. Хокмун в изумлении заметил, что она
уходит под землю и огонь не достигает цели. Тогда огненные шары
устремились к другой башне, но и она, быстро вращаясь, скрылась под
землей, в то время, как первая вновь появилась на поверхности и нанесла
ответный удар из установленного на ее зубчатых стенах диковинного оружия.
Оно переливалось зеленым и пурпурным цветами. Ствол был сделан в форме
колокола. Несколько белых шаров вылетело из него и упало возле огненной
пушки. Хокмун видел, как они прыгают среди обслуживающих орудие солдат.
Но его внимание отвлек орнитоптер, упавший совсем рядом, и он
постарался побыстрее и подальше отъехать, пока не взорвался двигатель. К
нему присоединился фон Виллах.
- Что это за шары? - спросил его Хокмун, но фон Виллах лишь покачал
головой, удивленный ничуть не меньше своего молодого друга.
Немного погодя Хокмун увидел, что белые шары перестали скакать и
огненная пушка больше не стреляет. Люди, обслуживающие ее, застыли в самых
неестественных позах. Хокмун испытал небольшой шок, когда понял, что они
заморожены. Невиданное оружие продолжало посылать белые шары, и вскоре
камни перестали падать на позиции камаргцев: некому стало обслуживать
катапульты и прочие боевые машины.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.