сердце. Лезвие меча вошло в плоть, царапнуло по ребрам, и жизнь покинула
пирата.
Француз яростно размахивал саблей. Хокмун переступил через труп Ганака и
поспешил на помощь, одному пирату вонзив меч в горло, другому - под ребра,
и разбойники только теперь заметили, что д'Аверку пришло подкрепление.
но тех становилось все больше, и было ясно, что долго друзьям не
продержаться.
истекая кровью, сочащейся из дюжины неглубоких ран, продолжали сражаться.
Хокмун поймал взгляд лорда Вальона, стоящего около фок-мачты. Капитан не
спускал с него своих глубоко посаженных глаз, словно желая запомнить его
лицо на всю жизнь...
вернуться к схватке. Внезапно, сабля плашмя ударила его по голове. Он
тяжело навалился на д'Аверка, и вместе они повалились на палубу, все еще
отбивая выпады и пытаясь встать. Одному из нападавших Хокмун вспорол
живот, другого ударил кулаком, разбив ему в кровь лицо, и поднялся на
колени.
вскочил, д'Аверк вслед за ним.
шхуне. Свежий южный ветер надувал белые паруса, черные с темно-синим бока
блестели в лучах утреннего солнца. По обеим бортам судна выстроились
вооруженные люди.
ближайшего матроса, воспользовавшись тем, что все внимание команды было
приковано к приближающемуся судну, и бросился к грот-мачте. Хокмун не
отставал от него ни на шаг. Прижавшись спинами к мачте, они продолжали
сражаться, хотя половина матросов поспешила к Вальону за новыми
распоряжениями.
чтобы расслышать, что именно.
холодном, словно не от мира сего, проскользнула нотка отвращения.
прямо в лицо; он повернулся, вонзил острие меча в рот наглецу и нажал.
Лезвие проткнуло небо и вонзилось в мозг нападавшего. Матрос издал
протяжный предсмертный вопль.
сердце.
на раздумья не было, поскольку горящие жаждой мести матросы напирали,
размахивая тяжелыми саблями.
шхуны, Хокмун услышал голос Вальона:
Бьючарда!
сделал выпад, что заставило их отступать быстрее, но для контратаки у него
уже не было сил.
камзолы такого же цвета, как и их судно, и вооружены тяжелыми боевыми
топорами и саблями. Они сражались согласованно и четко, чего нельзя
сказать о пиратах, хотя те из кожи вон лезли, чтобы, навалившись всем
вместе, отразить атаку.
спрятался в трюме.
дня. Как ты посмотришь на то, чтобы освободить этих бедолаг на веслах? По
крайней мере, не надо пускать кому бы то ни было кровь!
гребцов.
от оков, словно не понимая, что те делают.
корабля, пока не поздно. Никто не знает, чем кончится эта битва.
попрыгали за борт.
ведет в трюм, и с другого борта должен быть выход.
люк открылся. Они спустились и в кромешной темноте двинулись вдоль борта.
Звуки битвы раздавались над ними.
крышку сундука своей затупившейся, с множеством зазубрин саблей. Сундук
оказался битком набит драгоценностями.
меня аж зло берет, как подумаю о том, что все это так и будет принадлежать
Вальону, если он выиграет сражение. Смотри сюда... - Он указал на большой
круглый люк кингстона. - Если я не ошибаюсь, мой друг, при помощи этой
штуковины можно впустить внутрь реку!
трюма - к люку - и выдернул крепежные клинья.
мужчин. Один из них был пиратом, другой носил форму атаковавшего "Речного
ястреба" судна. Пирата Хокмун убил стремительным выпадом. Незнакомец с
удивлением воззрился на неожиданного союзника.
Он произнес это с таким видом, как будто одно имя все объясняло.
сражались, и был поражен вашим искусством.
никогда в жизни... Еще бы, ведь я дрался за свою жизнь!
согласился человек. - Я - Кулард и твой друг, если ты - враг Вальона.
судно... Взгляни-ка! - он указал в трюм, где д'Аверк открывал кингстон.
- Если останемся в живых!
почувствовал, как палуба внезапно качнулась под его ногами, увидел
д'Аверка, поспешно вылезающего из люка.
ткнул большим пальцем в сторону рабов, прыгающих за борт. - Последуем
примеру наших друзей.
Вальон получил сполна. - Он коснулся меча вожака пиратов. - Постараюсь не
потерять этот клинок - лучшего оружия мне еще не приходилось держать в
руках. Такой меч кого хочешь сделает непобедимым бойцом!
деле побеждают. Они согнали пиратов к борту, однако теперь быстро покидали
судно.
плаву. Если они спрыгнут с этого борта, то им грозит опасность быть
раздавленными между двух судов. Поэтому лучше было бы перейти на корабль
Бьючарда.
фальшборт и оказались на палубе другого корабля.
свободные люди, члены команды. Это, без сомнения, было менее убыточно,
нежели содержание рабов. Подумав так, он на секунду остановился и услышал
голос с борта "Речного ястреба":