головой. Пока она не делится с другими тем, что ты ей рассказываешь,
тревожиться не о чем. Но не вздумай откровенничать направо и налево.
задержаться на точке оптимума. Потому что сама почва неуклонно движется на
юг.
Гельвард с Коллингсом подошли поближе, они встретили движенцев, которые
везли тяговый канат к заново смонтированным опорам. День-другой - и Город
двинется в путь снова.
вплотную. Впереди показалась темная дыра - вход в туннель под северной
стеной, единственная официально открытая дорога в городские недра.
рукопожатием.
над тем, что увидишь.
Гельвард чуть было не бросился за ним, но инстинктивно понял, что это
бесполезно. Наверное, Коллингс и так сказал больше, чем полагалось.
и вызвал кабину. Когда она появилась, он сразу же поднялся на четвертый
уровень и стал искать Викторию. Дома ее не оказалось, он спустился на
фабрику синтеза. Ее беременность уже насчитывала восемнадцать миль, но она
заявила, что будет продолжать работу до последней возможности.
вернулись в комнату. До свидания с Клаузевицем оставалось еще два часа,
которые прошли в разговорах о пустяках. Правда, когда открыли дверь на
площадку, они провели какое-то время на воздухе.
в штаб-квартиру верховных гильдий. Ему доводилось бывать здесь и раньше,
однако достаточно редко, чтобы не испытывать в этом святилище старших
гильдиеров и навигаторов благоговейного трепета.
будущего. Когда Гельвард появился на пороге, глава гильдии тепло
приветствовал его и предложил вина.
заслужили о себе весьма лестные отзывы.
вкусу.
стражниками, внушали ему опасение, что те не преминут наябедничать на него
разведчикам.
сообщить вам о дальнейшем. Вам еще предстоит трехмильная практика в вашей
собственной гильдии, но, насколько я могу судить, для вас это пустая
формальность. Прежде вам придется покинуть Город. Это входит в программу
подготовки гильдиеров. Возможно, ваша отлучка будет довольно длительной.
одни возвращаются через десять-пятнадцать миль, другие отсутствуют миль
сто, а то и больше.
нас с вами нет выбора.
надо выполнить. Вам уже известно, что время от времени Город вынужден
пользоваться услугами женщин со стороны. Мы взяли за правило отпускать их
как можно раньше, но и при этом условии они живут здесь не менее тридцати
миль. Один из пунктов заключаемых нами сделок гласит, что мы обязуемся
вернуть их в целости в родные поселения. Вошло в обычай поручать
сопровождение этих женщин ученикам, тем более что такое поручение
представляется важной частью их подготовки. Сегодня у нас есть три
женщины, выразившие желание вернуться домой.
уверенность в себе.
ней.
предусмотренное ею наказание.
споров о том, сохраняет ли клятва буквальную силу, минута выдалась явно
неподходящая. Клаузевиц, по-видимому, с трудом сдерживал себя: едва
Гельвард стал отказываться от слепого повиновения, лицо главного
разведчика побагровело и он опустился в кресло, положив ладони на край
стола. Гельвард проглотил почти сорвавшуюся с языка фразу и вместо нее
задал вопрос:
что интересы безопасности Города будете ставить превыше личных забот.
Неукоснительное выполнение программы вашей подготовки входит в интересы
безопасности Города, вот и все.
ребенок, я выполню любой приказ.
были карта и какие-то столбцы цифр. - Женщин надо доставить в их родные
поселения. Через девять миль, когда ваша жена разрешится от бремени, эти
поселения отодвинутся от нас слишком далеко. Они и так уже находятся более
чем в сорока милях к югу от Города. Факт остается фактом: настала ваша
очередь, и выполнить поручение должны именно вы и никто другой.
собеседнику освященное традициями почтение.
обвиняй меня в бесчеловечности: по иронии судьбы предстоящее путешествие
как раз и покажет тебе, отчего обычаи Города подчас кажутся
бесчеловечными. Таков наш жребий, и мы его себе не выбирали. Понимаю, что
ты тревожишься за... Викторию, и тем не менее ты отправишься в прошлое.
Поверь, для тебя самого нет лучшего способа разобраться в тех
обстоятельствах, в каких находится Город. Именно то, что ты увидишь на
юге, раскроет тебе подоплеку клятвы, подоплеку нашей кажущейся жестокости.
Ты же образованный человек, Гельвард... Было ли в истории хоть одно
цивилизованное общество, на время выменивавшее себе женщин ради
единственной незамысловатой цели - осчастливить его одним ребенком?
средством существования? Ну что ж, мы, может, ненамного лучше их. Наши
меновые сделки преследуют одностороннюю выгоду, пусть внешне это вроде бы
и не так. Мы выдвигаем свои условия, платим установленную цену и
продолжаем путь. Приказ должен быть выполнен. Ты покинешь свою жену в дни,
когда она нуждается в тебе более всего, хоть это и бесчеловечно, но эта
бесчеловечность - лишь следствие образа жизни, который бесчеловечен сам по
себе.