заставил его оглянуться. Трое мужчин, стоявших на лестнице, заметили
происшедшее и бросились наверх. Огромного роста, с суровыми бритыми
лицами, в высоких шишаках, золоченых кирасах, черных туниках и сапогах,
они были вооружены короткими мечами и алебардами, как стражники храма.
здесь делаете?
- Придется убеждать их по-нашему. Если ты справишься с тем, что слева от
нас, я позабочусь о его коллегах.
испугаться, трусливой дрожи можно предаваться в более удобный момент. К
тому же, поэт был неплохим фехтовальщиком. Подбежав к лестнице, он
бросился вниз.
сделал выпад. Воин с алебардой держал свое оружие, взявшись обеими руками
за середину древка. Он ударил ею по копью, отразил выпад и едва не выбил
оружие из рук менестреля. Следующий удар стражника пронзил бы его
противника насквозь, если бы менестрель не распластался на мраморном полу.
рубящего удара. Опуская оружие, он перехватил алебарду за конец древка.
поднялся на ноги. В руке он по-прежнему держал свое копье, на которое
натыкался всякий раз, когда перекатывался через него. Часовой с воплем
кинулся в погоню. Каппен бросился бежать.
судорогах в невообразимо большой луже яркой крови. Кинув копье, Джеми
пронзил его шею. Третий воин бился с Северянином - алебарда против меча.
Его оружие было длиннее, но рыжий имел более крепкие мышцы. Над
маргаритками раздавались стоны и лязг железа.
скорость и направление бега. Пока он что есть мочи грохотал за Каппеном в
десяти-двенадцати футах позади, тот молниеносно обернулся и метнул свое
копье. Это удалось ему не столь хорошо, как его товарищу. Он попал
стражнику в ногу и тот рухнул на землю. Каппен бросился к нему. Он не стал
рисковать, пытаясь заколоть воина. Это позволило бы тому попытаться
схватить его за ноги. Выдернув у него алебарду. Каппен отскочил назад.
алебарду. Она застряла в ветвях. Менестрель обнажил клинок. Его враг
сделал то же самое.
Каппену необходимо было действовать внимательно. Грудь его противника была
защищена. Но в человеческом теле много уязвимых мест.
Взглянув вверх, друзья увидели вытянутый силуэт сиккинтайра. Какое-то
мгновение они оба подумали о худшем. Однако Летающий Нож, поймав
восходящий поток, с зловещей величавостью вознесся вверх.
рассуждать вслух Северянин. - У медведей и быков мяса больше.
траве, были здесь единственными, способными держать оружие. Какая у них
была задача? Да, не давать дамочкам бежать, если днем им разрешают гулять
на улице. Что же до этого домины, то он, конечно, достаточно просторный,
но, подозреваю, его одолжили у владельца. В нем нет никого, кроме
нескольких слуг, надеемся, женщины тоже здесь. По-моему, никто не имел
счастья лицезреть нашу небольшую потасовку.
скоро - головокружительной волной захлестнула Каппена. А потом... Они с
Джеми обсудят это. Если верхушку жрецов храма - начиная с Хазроя -
немедленно заключить под стражу, проблема мести снимется.
жимолости. Весело струились фонтаны. Друзья подошли к главному входу.
Дверь была дубовая, со множеством остекленных глазков, дверной молоток был
сделан в виде сиккинтайра.
ручку и распахнул дверь настежь. Друзей встретила безлюдная роскошь
ковров, обивки, драпировки. Джеми и Каппен вошли. Внутри было тихо,
чувствовался запах озона, как перед грозой.
черной рясе:
просьба, и если ты ее уважишь, мы не испачкаем пятнами этот чудный ковер.
Где твои гости?
Данлис. Проводи нас к ним. Да, и нам хотелось бы никого не встретить по
дороге. Иначе, думаю, будет много шума.
будем надеяться, они не окажутся чрезмерно безрассудными.
ДОМОЙ!
ноги.
стражников, значит, их нет, и ничего материального можно больше не
опасаться. В то же время каждая минута промедления увеличивает опасность
того, что что-нибудь произойдет. Кто-нибудь в том мире в храме обнаружит
следы вторжения, одним богам известно, что может таиться по эту сторону...
Да, может оказаться, что решение Джеми было ошибочным, но оно было лучшим
из всех возможных.
затем... затем...
полумертвую от страха Розанду. Обе женщины были прилично одеты, и ни на
одной не было следов насилия, но бледность щек и синяки под глазами
свидетельствовали о перенесенном.
похищение, - спокойно ответила девушка. - Но угрозы по поводу того, что
будет, если Хазрой не добьется желаемого, были страшными. Теперь мы можем
идти?
Каппен.
Розанде двигаться. Пухлая прелесть женщины затерялась в слезах, стонах,
причитаниях и периодических вскрикиваниях. Поэт едва обращал внимание на
нее. Его взгляд постоянно искал прекрасный профиль возлюбленной. Когда ее
серые глаза обратились к Каппену, его сердце превратилось в лиру.
удалось осуществить такое, невероятное, замечательные смельчаки?"
ситуацию. Теперь, сказал он, они вернутся через врата в купол, тайком
выберутся из храма и направятся в дом к Молину, где их ждет счастливое
воссоединение. Но затем нужно будет действовать быстро: поднять Принца с
постели и получить его позволение занять храм и арестовать всех
находящихся там людей, пока из этого мира не нагрянула новая напасть.
самообладание.
смельчаки.
входа в дом стоял коренастый мужчина средних лет в алой тоге Старшего
Жреца Ильса. Мужчина поднес к губам дудку и подул в нее.
кошмар становится явью. На них опускался сиккинтайр. Его вызвал Хазрой.
назад и метнул изо всех сил. Острие нашло свою цель в груди Хазроя. Ребра
не остановили его. Жрец захаркал кровью, упал и замер. Древко закачалось
над его телом.
остальными беглецами, Джеми вырвал из пальцев Каппена второе копье.