read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



случае, большинство из них работает в каменоломнях, расположенных совсем
рядом. Поскольку погода была уж очень сырая, работы там не производились, и
заключенные сидели по камерам. Представьте себе эти камеры, числом двести
или триста, и в каждой заперто по человеку: этот прильнул к двери и,
просунув руки сквозь решетку, дышит воздухом; вон тот лежит в постели (среди
бела-то дня, если помните!), а этот рухнул на пол и, словно дикий зверь,
уткнулся лбом в прутья решетки. Представьте себе, что на улице льет дождь
как из ведра. Установите посредине помещения неизбежную, пышащую жаром печь,
от которой, как от котла ведьмы, подымаются удушливые испарения. Прибавьте к
этому букет приятных ароматов, подобных тем, которые исходят от тысячи
покрытых плесенью и насквозь мокрых зонтов и тысячи лоханок с разведенным
щелоком, полных недостиранного белья - и перед вами тюрьма, какою она была в
тот день.
А вот тюрьма штата в Синг-Синге - образцовая, Эта тюрьма, а также та,
что в Оберне, по-видимому, самые крупные, и их можно считать наилучшими
образцами описанной ранее системы.
В другой части города находится приют для нравственно-неуравновешенных
- задача этого учреждения исправлять молодых преступников, как юношей, так и
девушек, как белых, так и черных, - без различия; их учат полезным ремеслам,
отдают на выучку уважаемым мастерам и превращают в достойных членов
общества. Как вы увидите, цели этого почтенного заведения те же, что и у
соответствующего бостонского, - оно обладает не меньшими заслугами и не
менее превосходно. Осматривая его, я вдруг усомнился, достаточно ли его
глава знает жизнь и людей и не совершает ли он большой ошибки, обращаясь,
как с малыми детьми, с некоторыми девушками, которых во всех отношениях - и
по годам и по их прошлому - правильнее назвать женщинами; мне это
определенно показалось крайне нелепым, а если не ошибаюсь, то и им самим.
Однако, поскольку это учреждение находится под постоянным бдительным
надзором целой группы джентльменов большого ума и опыта, дело в нем не может
быть поставлено плохо; и прав ли я в Этой маленькой частности, или нет, - не
так уж важно, если мы учтем цели организации и ее заслуги, а эти последние
трудно переоценить.
В дополнение к названным заведениям в Нью-Йорке имеются превосходные
больницы и школы, литературные объединения и библиотеки, замечательная
пожарная команда (что и не удивительно, при наличии столь частой практики) и
благотворительные приюты всех видов и родов. Эй городом находится обширное
кладбище, - оно еще не вполне благоустроено, но с каждым днем все
улучшается. Самой грустной могилой, какую я там видел, была "Могила
чужеземца. Отведена для городских гостиниц".
В городе три крупных театра. Два из них - "Парк" и "Бауэри" * занимают
большие, изящные и красивые здания, и я с сожалением вынужден признать, что
они обычно пустуют. Третий - "Олимпик" - крошечная коробочка, где ставят
водевили и фарсы. Им на редкость хорошо руководит мистер Митчелл, комический
актер редкой самобытности и спокойного юмора, - его прекрасно помнят и чтят
лондонские театралы. Я счастлив сообщить, что скамьи театра, который
возглавляет сей достойный джентльмен, обычно заполнены до отказа и в зале
каждый вечер звучит смех. Я чуть не забыл о "Нибло" *, маленьком летнем
театре с садом, где имеются всякие увеселения, но полагаю, что и он не
составляет исключения и так же, как и все театры, страдает от кризиса,
охватившего, к несчастью, "театральную коммерцию" или то, что в шутку ею
именуется.
Местность вокруг Нью-Йорка необычайно, чарующе живописна. Климат - на
что я уже указывал - более чем теплый. Я не хочу, чтобы у меня или у моих
читателей подскочила температура, и потому не буду задаваться вопросом, что
бы творилось в Нью-Йорке, если бы с чудесного залива, на берегу которого он
расположен, не дул вечерами морской бриз.
Тон, коего придерживается в этом городе лучшее общество, сходен с тем,
который царит в Бостоне; здесь, пожалуй, в несколько большей мере
чувствуется меркантильный дух, но, в общем, достаточно лоска, утонченности и
неизменного гостеприимства. Дома и стол отличаются изысканностью; встают и
ложатся здесь позднее, нравы несколько свободнее, и здесь, пожалуй, сильнее
развито соперничество в отношении внешнего вида и умения выставить напоказ
богатство и жить на широкую ногу. Дамы необычайно красивы.
Прежде чем покинуть Нью-Йорк, я принял меры, чтобы обеспечить себе
обратный проезд на пакетботе "Джордж Вашингтон", - согласно объявлению, он
должен был отплыть в июне, именно в том месяце, когда я рассчитывал покинуть
Америку, если никакое происшествие не задержит меня в моих странствиях.
Никогда не думал я, что, уезжая обратно в Англию, возвращаясь ко всем,
кто мне дорог, и к моим занятиям, столь незаметно ставшим частью меня
самого, я буду с такою грустью прощаться на борту этого корабля со своими
нью-йоркскими друзьями, сопровождавшими меня в моих поездках. Никогда не
думал я, что имя города, столь далекого и столь недавно ставшего мне
знакомым, может оказаться для меня связанным с таким множеством теплых
воспоминаний, какое сейчас теснится вокруг этого имени. Есть в этом городе
люди, чье присутствие сделало бы для меня светлым самый темный зимний день,
какой когда-либо зарождался и угасал где-нибудь в Лапландии, и даже мысль о
родине отошла на задний план, когда я обменялся с ними тем горьким словом,
которое сопутствует всем нашим мыслям и делам, в младенчестве бродит
призраком у нашей колыбели и замыкает на склоне лет перспективу наших дней.

ГЛАВА VII
Филадельфия и ее одиночная тюрьма
Путешествие из Нью-Йорка в Филадельфию совершается по железной дороге и
затем на двух паромах; обычно на это уходит часов пять-шесть. Был чудесный
вечер, когда мы ехали в поезде; я любовался ярким занятом из маленького
окошка около двери, у которой мы сидели, как вдруг внимание мое привлекло
некое странное явление, наблюдавшееся в окнах вагона для джентльменов,
непосредственно впереди нас: сперва я думал, что какие-то трудолюбивые
пассажиры этого вагона вспарывают перины и выбрасывают на ветер перья.
Наконец мне пришло в голову, что они просто-напросто плюются, как оно в
действительности и было; впрочем, хотя впоследствии я приобрел солидные
сведения по части слюноиспускания, я все же до сих пор не понимаю, как тому
количеству людей, какое мог вместить этот вагон, удавалось поддерживать
столь веселый и безостановочный поток слюны.
Во время этого путешествия я познакомился с кротким и скромным молодым
квакером; * в начале беседы он торжественным шепотом сообщил мне, что его
дед изобрел холодный способ получения касторового масла. Я упомянул здесь об
этом обстоятельстве, так как полагаю, что то был первый случай, когда
названное ценное лекарство было применено в качестве словесного
слабительного.
Мы прибыли в город поздно вечером. Прежде чем лечь в постель, я
выглянул из окна моей комнаты и увидел на противоположной стороне улицы
красивое здание из белого мрамора, казавшееся каким-то особенно мрачным,
призрачным и наводившее жуть. Я приписал это сумрачному вечернему освещению
и, встав утром, снова выглянул из окна, надеясь увидеть в портале и на
ступенях группы снующих туда и сюда людей. Двери, однако, были по-прежнему
плотно затворены; вокруг царило то же холодное уныние, и, казалось, лишь у
мраморной статуи дона Гусмана * могли быть какие-то дела в этих мрачных
стенах. Я поспешил выяснить, как называется и что представляет собой это
здание, и тогда я перестал удивляться. Это была гробница многих состояний,
великие катакомбы капитала, - незабвенный Банк Соединенных Штатов *.
Прекращение названным банком платежей и разорительные последствия этого
наложили (как мне все говорили) мрачный отпечаток на Филадельфию, который не
исчез и по сей день. В этом городе, в самом деле, есть что-то унылое и
безотрадное.
Город этот, в общем, красивый, но угнетающе прямолинейный. Пробродив по
нему часа два, я почувствовал, что готов отдать весь мир за одну кривую
улочку. Под влиянием господствующего здесь квакерского духа, воротник моего
сюртука, казалось, сделался жестче, а поля шляпы - шире. Волосы стали
коротенькими и прилизанными, руки сами собой благочестиво сложились на
груди, и помимо моей воли в голову полезли мысли о том, чтобы поселиться на
Парк-лейн близ Рыночной площади и нажить состояние на спекуляции зерном.
Филадельфия в изобилии обеспечена свежей водой: вода льется, течет,
брызжет и бьет фонтаном отовсюду. Водопроводная станция, расположенная на
холме, неподалеку от города, соединяет в себе приятное с полезным: вокруг
нее со вкусом разбит общественный сад, который содержится в полнейшем и
наилучшем порядке. В этом месте реку перегораживает плотина, и сила течения
заставляет поток устремляться в глубокие водоемы или резервуары, откуда весь
город, вплоть до верхних этажей домов, получает воду за самую ничтожную
плату.
В городе имеются различные общественные учреждения. Среди них
превосходная больница - квакерское заведение, но нимало не придерживающееся
сектантских взглядов в своей большой и полезной деятельности; тихая,
старомодная библиотека, носящая имя Франклина; * красивые здания биржи и
почты и так далее. Кстати, о квакерской больнице - для пополнения фондов
этого заведения устроена выставка, где висит картина, принадлежащая кисти
Уэста *. На ней изображен Спаситель, исцеляющий больного, и это, пожалуй,
лучший образец работы названного мастера. Считать ли такую характеристику
хорошей или плохой - зависит от вкуса нашего читателя.
В той же комнате висит очень характерный и правдивый портрет кисти
мистера Салли *, известного американского художника.
Мое пребывание в Филадельфии было очень коротким, но тамошнее общество,
- поскольку я успел с ним познакомиться, - мне очень пришлось по душе.
Говоря о его характерных особенностях, я сказал бы, что оно более
провинциально, чем в Бостоне или Нью-Йорке, и что атмосфера в этом
прекрасном городе насыщена вкусами и взглядами, напоминающими, пожалуй,
светские разговоры все на те же темы о Шекспире, да о "Мьюзикал Глассиз", о
которых мы читали в "Векфильдском священнике". Неподалеку от города



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.