облачком, и оно сияло ослепительным светом. Прохожие на улицах встречались
редко, дома и лавки были еще закрыты, и благотворный утренний ветерок веял
над спящим городом словно дыхание ангелов.
надежд. Одни, снова одни! Все вокруг - такое чистое, свежее - только по
контрасту напоминало им гнетущее однообразие жизни, оставшейся позади.
Колокольни и шпили, такие темные и хмурые в другое время дня, сейчас
искрились и светились на солнце; невзрачные улицы и закоулки ликовали в его
лучах, а небосвод, таявший в немыслимой высоте, слал свою безмятежную улыбку
всему, что расстилалось под ним.
дремоту города, уходили двое бедных странников - уходили, сами не зная, куда
лежит их путь.
ГЛАВА XIII
(джентльмен, поверенный ее величества при Суде Королевской Скамьи и Суде
Общих Тяжб в Вестминстере, он же адвокат при Канцлер ском суде*) как ни в
чем не бывало мирно почивали каждый на своем месте до тех пор, пока стук во
входную дверь (вначале скромный и осторожный, но постепенно превратившийся в
настоящую канонаду, залпы которой следовали один за другим почти без всякого
перерыва) не заставил Квилпа принять горизонтальное положение и устремить в
потолок бессмысленный, сонный взор, ясно свидетельствовавший о том, что
вышеупомянутый Дэниел Квилп услышал грохот и даже несколько удивился ему, но
не счел это обстоятельство достойным своего внимания. Однако грохот не
только не пощадил его дремоты, но даже усилился и стал еще назойливее, будто
задавшись целью во что бы то ни стало помешать ему снова погрузиться в сон,
поскольку он кое-как открыл глаза. И тогда мысль о том, что это стучат в
дверь, медленно забрезжила в сознании Дэниела Квилпа, и он мало-помалу
вспомнил, что сегодня пятница и что миссис Квилп было приказано явиться к
супругу с самого утра.
него перекосилось, веки сморщились, точно от вкушения неспелого крыжовника,
после чего он тоже проснулся и, увидев, что мистер Квилп уже успел
облачиться в свой каждодневный наряд, поспешил сделать то же самое, причем
напялил сначала башмаки, а потом чулки, сунул ноги в рукава вместо брюк и
совершил еще кое-какие промахи подобного же рода, как это часто случается с
теми, кто бывает вынужден одеваться второпях и не может сразу очухаться
после неожиданного пробуждения.
стоит и самого себя и весь род людской, а заодно и всю неодушевленную
природу, Брасс решился, наконец, спросить: - Что случилось?
вот что случилось! Вы не знаете, где он?
стряпчим называетесь! У-у, болван!
кто-то другой потерял ключ, это никак не может способствовать умалению его
(Брасса) познаний в области юридических наук, мистер Брасс скромно спросил:
а не оставлен ли ключ с вечера в его родной стихии - то есть в замке?
Несмотря на твердое убеждение в противном, основанное на личных
воспоминаниях, мистер Квилп был вынужден признать, что это вполне возможно,
и, ворча, пошел к двери, где и обнаружил пропавшую вещь.
отодвинутые засовы, как стук возобновился с новой, поистине возмутительной
силой, а дневной свет, проникавший в замочную скважину, исчез, загороженный
снаружи человеческим глазом. Карлик окончательно вышел из себя и решил
выскочить на улицу, чтобы сорвать злобу на миссис Квилп и достойным образом
вознаградить ее за такое усердие. Осторожно, без малейшего шума, повернув
ручку двери, он рывком распахнул ее и, головой вперед, растопырив руки и
ноги, лязгая зубами от ярости, ринулся на того, кто стоял с молотком,
занесенным для очередной серии ударов.
очутился в объятиях человека, принятого им за жену, и тот угостил его для
начала двумя оглушительными тумаками по голове и двумя столь же крепкими - в
грудь, а когда удары посыпались уже без счета, карлику стало ясно, что он
находится в искусных и опытных руках. Нисколько не обескураженный такой
неожиданностью, мистер Квилп самозабвенно рвал зубами, лупил кулаками своего
противника, и тому удалось взять верх минуты через две, не раньше. Тогда, и
только тогда, Дэниел Квилп, всклокоченный и разгоряченный борьбой, увидел,
что сам он валяется посреди улицы, а мистер Ричард Свивеллер исполняет
вокруг него нечто вроде танца, справляясь время от времени: "Не угодно ли
еще?" - У нас этого товару хоть отбавляй, - приговаривал мистер Свивеллер,
то наскакивая на карлика, то отступая, но держа кулаки наготове. - Богатый
выбора, на все вкусы! Иногородние заказы выполняются по первому требованию.
Мы служить всегда готовы, - просим не стесняться, сэр!
сказали, кто вы такой?
чтобы вылетать из дому этаким буйнопомешанным!
- Вы, что ли?
у нее получалось так деликатно, что я решил прийти ей на помощь. - И он
показал на миссис Квилп, которая, дрожа всем телом, стояла в нескольких
шагах от них.
что это все она. А вы, сэр, тоже хороши! Снимаете дверь с петель, будто вам
неизвестно, что в доме больные!
потому и ломился!
- и побеседовать с Нелли. Я друг семьи, сэр... во всяком случае, друг одного
из членов этой семьи, что, собственно, одно и то же.
вы, миссис Квилп... а я за вами, сударыня.
было не в соблюдении приличий и не в каких-нибудь галантностях - отнюдь нет!
Она, бедняжка, прекрасно знала, почему супруг хочет проследовать в дом
именно в таком порядке: чтобы иметь возможность щипать ее за руки, с которых
и без того не сходили синие и лиловые отпечатки его пальцев. Мистер
Свивеллер, ничего такого не подозревавший, был немало удивлен, когда услышал
у себя за спиной приглушенный крик и, оглянувшись, увидел, что миссис Квилп
одним прыжком догнала его. Впрочем, он не высказал вслух своего удивления и
скоро забыл об этом происшествии.
лавку, - будьте любезны подняться наверх и сказать Нелли, что к ней пришли.
догадывавшийся, что мистер Квилп пребывает в лавке на положении хозяина.
здесь мистера Брасса, но его размышления прервала миссис Квилп, которая
быстро сбежала по лестнице и сказала, что наверху никого нет.
заглянула во все комнаты, там нет ни души.
ладоши, - это объясняет таинственное исчезновение ключа!
жену, потом на Ричарда Свивеллера и, не получив ни от кого из них ответа на
свой молчаливый вопрос, сломя голову бросился вверх по лестнице, а спустя
несколько минут так же сломя голову сбежал вниз и подтвердил только что
полученное сообщение.
даже не предупредить меня испытанного, близкого друга!.. Да он мне напишет
или попросит, чтобы Нелли написала. Ну, разумеется! Нелли так меня любит!
Очаровательная Нелл!
на него искоса, Квилп обратился к мистеру Брассу и заметил как бы между
прочим, что это не должно помешать вывозу вещей.
собрались тайком, ни свет ни заря. Впрочем, на то были свои причины, были!
прекрасно все знает, но вынужден хранить молчание.
вокруг. - Это что значит?
мирный кров в тени лесов, где в отдаленье плещет море? - растерянно
проговорил Дик.
частых визитов любящего внука и его преданных друзей! - добавил карлик,
крепко потирая руки. - Я ни на что не намекаю, но вы, кажется, именно это
имеете в виду? А?
грозившим полным крахом тому замыслу, в котором ему отводилась столь видная