read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



своих прихожан.
Деревенский выгон с трех сторон окружен домами, самыми разными по
размерам и важности - от маленькой лавки - мясника, стоящей посреди его
собственного сада, под сенью его собственных яблонь, до хорошенького белого
домика, где живет помощник священника, и резиденций тех, кто считается (или
считает себя) местной знатью. На восточной стороне выгона видны: невысокая
каменная стена с воротами, ведущими в имение мистера Малькольмсона; скромное
жилище его управляющего, Саймона Ида, все увитое плющом, чей осенний наряд
может поспорить красками с самой яркой американской листвой; и, наконец,
высокая кирпичная стена (с калиткой посредине), которая совершенно закрывает
"Поместье" мистера Гиббса. С южной его стороны проходит дорога на Тенельмс,
огибающая обширное имение Саусэнгер, которое принадлежит сэру Освальду
Дунстану.
Если вы идете из Дринга, вы обязательно остановитесь у перелаза, почти
напротив кузницы, и, опершись на него, будете долго любоваться лесами и
водами, расстилающимися у ваших ног, - картину эту удачно дополняют два
старых кедра, растущие неподалеку. Перелазом пользуются редко, потому что
тропинка от него ведет только на ферму Плашетс. Зато здесь часто отдыхают
утомленные путники. Немало художников писало вид, открывающийся отсюда;
немало влюбленных юношей шептало здесь нежные слова своим красавицам; немало
усталых бродяг садилось отдохнуть на стертый камень у перелаза.
Этот перелаз был некогда местом свиданий двух юных влюбленных, которые
жили по соседству и должны были вскоре соединиться узами брака. Джордж Ид,
единственный сын управляющего имением мистера Малькольмсона, был сильным
красивым молодцом лет двадцати шести; он тоже работал в имении под началом
своего отца и получал хорошее жалованье. Прямодушный, любознательный, он был
неглуп, хотя его и нельзя было назвать ученым, пожалуй не отличался
быстротой соображения, зато был очень упорен, - короче говоря, он являл
собой прекрасный образчик честного и трудолюбивого английского крестьянина.
Однако из-за некоторых особенностей своего характера он не пользовался у
соседей такой любовью, как его отец. Он был сдержан, умел глубоко
чувствовать, но не умел выражать свои чувства, легко обижался и с трудом
прощал обиды, но в то же время был способен на искреннее раскаяние и тогда
во всем винил самого себя. Его отец, бесхитростный и добродушный человек лет
сорока пяти, который благодаря своим достоинствам сумел из батрака стать
доверенным управляющим всего имения мистера Малькольмсона, пользовался
большим уважением у своего хозяина и во всей округе. Мать Джорджа, женщина
слабая здоровьем, но сильная духом, была образцовой женой и матерью.
Его родители, как принято в их сословии, вступили в брак слишком рано,
и поэтому им пришлось испытать немало горя - они одного за другим схоронили
трех болезненных детей на маленьком кэмнерском погосте, где надеялись со
временем упокоиться сами. Всю свою любовь они излили на единственного
оставшегося у них сына. Особенно мать питала к своему Джорджу такое
восторженное обожание, что оно напоминало идолопоклонство. Ей не были чужды
некоторые слабости ее пола. Она была ревнива, и когда догадалась, какое
пламя зажгли в сердце ее сына ласковые синие глаза Сьюзен Арчер, то
прониклась к этой румяной красавице отнюдь не нежными чувствами. Правда,
Арчеры были о себе самого высокого мнения, потому что арендовали у сэра
Освальда большую ферму, и всем было известно, что в их глазах любовь Сьюзен
была унизительна и для нее и для всей их семьи. Любовь эта, как нередко
бывает, вспыхнула на полях хмеля. Сьюзен часто прихварывала, и мудрый
старичок доктор уверил ее отца, что для нее нет лекарства лучше, чем
собирать две недели хмель в солнечную сентябрьскую погоду. Не так-то просто
было отыскать поле, подходящее для такой прославленной красавицы, как
Сьюзен. Но родители ее хорошо знали и уважали управляющего Саймона Ида и
послали свою дочку на хмельник мистера Малькольмсона. Прописанное лекарство
оказало желанное действие. Сьюзен обрела здоровье, но зато потеряла свое
сердце.
Джордж Ид был красив и никогда прежде не любил ни одной женщины. Его
чувство к нежной синеглазой девушке было той всепоглощающей страстью,
которую дано испытать лишь людям с суровой и замкнутой натурой и которая
поражает их на всю жизнь. Это чувство смело все препятствия. Сьюзен была
доброй, простодушной девушкой, и хотя она сознавала власть своей красоты,
это, как ни странно, нисколько ее не испортило. Она отдала все свое сердце
верному и стойкому человеку, перед которым она благоговела, чувствуя, что он
гораздо выше ее душой, хотя и стоит ниже по общественному положению. В
душистый вечер, ставший свидетелем их любовных клятв, они не обменялись
кольцами, но Джордж снял со шляпки Сьюзен веточку хмеля, которой она,
смеясь, обвила ее, и, с великой любовью в карих глазах глядя на прелестное
личико девушки, прошептал:
- Я буду хранить ее, пока жив, а когда умру, ее похоронят со мной!
Однако за красавицей Сьюзен уже давно ухаживал некий Джеффри Гиббс,
владелец "Поместья" за кэмнерским выгоном. Прежде он был торговцем, но за
несколько лет до описываемых событий увидел в газете объявление,
приглашавшее его посетить такого-то нотариуса в Лондоне, который может
сообщить ему нечто, представляющее для него значительный интерес. Он
отправился к нотариусу и вступил во владение недурным наследством,
оставшимся после родственника, которого он никогда в жизни не видел. Это
неожиданное богатство решительно изменило его судьбу и образ жизни, но
нисколько не повлияло на его натуру: он остался таким же чванливым и
заносчивым, как и раньше. Однако теперь он превратился в джентльмена,
живущего на ренту, и, следовательно, на общественной лестнице стоял гораздо
выше Арчеров, которые были простыми арендаторами. Поэтому они были бы рады,
если бы Сьюзен отнеслась к его ухаживаниям благосклонно. Правда, соседи
твердили, что он вовсе не собирается жениться на девушке, и она сама
говорила то же, добавляя при этом, что будь он в десять раз богаче и люби ее
во сто раз больше, чем утверждает, - она все равно скорее умерла бы, чем
вышла за такую образину.
Он и правда был страшен, хотя черты его нельзя было назвать
безобразными. Однако на редкость непропорциональное сложение и свирепое
выражение лица делали его отвратительным: ноги у него были короткие, а
туловище и руки - необыкновенно длинные, голова же подошла бы только к торсу
Геркулеса, и эта уродливая несоразмерность делала его каким-то приплюснутым
и неуклюжим. Его маленькие глазки люто поблескивали под густыми щетинистыми
бровями, а крючковатый нос нависал над огромным ртом с толстыми чувственными
губами. Он щеголял в спортивных костюмах самых невероятных расцветок. Его
часовая цепочка была такой толстой, что казалась фальшивой, а булавка,
закалывающая галстук, и самый галстук резали даже невзыскательный глаз.
Величайшим удовольствием для него было пугать беззащитных женщин: катаясь к
экипаже, он проносился в дюйме от кабриолета, которым правила дама, или на
бешеном галопе пролетал мимо какой-нибудь робкой всадницы и громко хихикал,
наблюдая за тем, как ее конь шарахается в сторону и она в страхе пытается с
ним справиться. Как все подлые тираны, в душе он, разумеется, был трусом.
Этот человек и Джордж Ид ненавидели друг друга. Джордж терпеть не мог
Гиббса и глубоко его презирал. Гиббс злобно завидовал счастливцу
крестьянину, которого полюбила девушка, холодно отвергавшая его собственные
ухаживания.
Сердце Сьюзен было отдано Джорджу, но лишь когда ее здоровье вновь
пошатнулось, отец ее против воли согласился на их союз. Едва мистер
Малькольмсон услышал об этом, как он по собственному почину увеличил
жалованье Джорджа и на выгодных условиях предложил ему один из своих
коттеджей, расположенных неподалеку от дома Саймона Ида.
Однако когда известие о скорой свадьбе достигло ушей Гиббса, его
ревнивая ярость была беспредельна. Он кинулся на ферму Плашетс и, запершись
с мистером Арчером, предложил закрепить за Сьюзен солидную сумму, лишь бы
она согласилась отказать жениху и стать его, Гиббса, женой. Но он только
довел девушку до слез и растревожил ее отца. Этот последний с большой охотой
согласился бы исполнить его желание, но он уже дал слово Джорджу, и Сьюзен
требовала, чтобы он его сдержал. Впрочем, не успел Гиббс уйти, как старик
фермер принялся громко жаловаться на ее, как он выражался, глупое упрямство;
к нему присоединился ее старший брат, и они вместе обрушили на бедную
девушку поток упреков зато, что она отказалась от такой выгодной партии. На
слабовольную, уступчивую Сьюзен эта сцена произвела большое впечатление. Их
жестокие слова глубоко поразили ее, и когда она пришла на свидание с
женихом, на сердце у нее была свинцовая тяжесть, а глаза покраснели и
распухли. Джордж, испуганный ее видом, с негодованием слушал ее
взволнованный рассказ о том, что произошло.
- Заведет для тебя карету! - воскликнул он с горькой насмешкой. -
Неужели для твоего отца какая-то одноколка значит больше, чем истинная
любовь? Он хотел бы отдать тебя Гиббсу! Да я такому человеку и собаки бы не
доверил!
- Отец смотрит на это по-другому, - рыдала девушка, - отец говорит,
что, когда мы поженимся, он будет очень хорошим мужем. И я жила бы как
знатная дама, у меня было бы много нарядов и слуг. Для отца это важнее
всего.
- Да, пожалуй. Но ты не поддавайся ему, Сьюзен, милая! Не богатство и
не наряды делают людей счастливыми - для счастья нужно кое-что получше!
Знаешь, Сьюзен... - Он вдруг умолк и поглядел на нее с неизъяснимым
чувством. - Я люблю тебя так горячо, что, если бы я думал... если бы я
думал, что ты будешь счастливее, выйдя замуж за Гиббса... если бы я думал,
что ты будешь счастливее с ним, чем со мной, я бы... я бы отказался от тебя,
Сьюзен,! Да... И больше никогда бы с тобой не виделся! Да, я отказался бы от
тебя!
Он умолк, а потом, подняв руку, - в этом безыскусственном жесте было
что-то очень торжественное, - повторил еще раз:
- Я отказался бы от тебя! Но ты не будешь счастлива с Джеффри Гиббсом.
С ним тебя ждет горе... а может быть, даже побои. Он не такой человек, чтобы
сделать женщину счастливой, уж это я знаю твердо. Он зол... попросту жесток!
А я... я выполню все, что обещаю у алтаря... все до последнего слова. Я буду
трудиться ради тебя не покладая рук и... и верно любить тебя.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.