стоявшего на уступе у самой подошвы горы. У ног его лежало длинное ружье.
У этого столь неожиданно появившегося незнакомца были широкие плечи,
длинные волосы, схваченные кожаным ремешком. Рост его превышал шесть
футов, смуглое лицо было раскрашено: переносица красной краской, веки -
черной, лоб - белой. Одет он был, как полагается жителю пограничной полосы
Патагонии: на нем был великолепный, сшитый жилами страуса плащ из шкуры
гуанако, пушистой шерстью наружу, и разукрашенный красными фантастическими
узорами. Под плащом виднелась нижняя одежда из лисьего меха, туго стянутая
в талии и впереди заканчивающаяся клинышком. На поясе висел мешочек с
красками для раскрашивания лица. Обувь его была сшита из бычьей кожи и у
лодыжек крестообразно перевязана ремешками.
обличало недюжинный ум. Стоя в позе, полной достоинства, он ждал, что
произойдет. Эту неподвижную и внушительную фигуру, стоящую на скалистом
пьедестале, можно было принять за статую, олицетворяющую бесстрастие.
подошел к нему. Патагонец сделал два шага вперед. Гленарван схватил его
руку и крепко пожал. В глазах лорда, во всем его облике, в его сияющем
лице светилась такая признательность, такая горячая благодарность, что
патагонец не мог не понять его. Он слегка наклонил голову и произнес
несколько слов, которые, однако, ни майор, ни его друг не поняли.
другом языке, но и на этот раз его не поняли. Впрочем, некоторые
произнесенные туземцем фразы показались Гленарвану похожими на испанский
язык, на котором он знал несколько обиходных слов.
одинаковое значение.
Хорошо, что ему пришло в голову изучать испанский язык!
чисто французской грацией, которую тот, по всей вероятности, не смог
оценить. Географу тотчас же рассказали обо всем.
майор.
же.
Sem duvida, um Patagao? [Конечно, вы патагонец?]
едва не порвал себе голосовые связки.
по-испански:
спустил очки со лба на глаза.
наречии! - воскликнул он. - По-видимому, это арауканское наречие.
по-испански.
произошло ли здесь какого-нибудь недоразумения и не стали ли вы жертвой
своей рассеянности, которая, как мне кажется, вас неотступно преследует?
его...
сопровождаемый возмущенным пожатием плеч, прервал его.
наречии, - ответил раздраженно географ.
понимаете его? - спокойно сказал майор.
невероятно. Как ни рассеян наш друг Паганель, но вряд ли можно допустить,
чтобы он вместо одного языка изучил другой.
мне происходящее.
вот книга, по которой я ежедневно изучал испанский язык. Взгляните на нее,
майор, и вы увидите, что я не ввожу вас в заблуждение!
спустя некоторое время вытащил весьма потрепанный томик и торжествующе
подал его майору. Тот взял книжку и взглянул на нее.
которая...
португалец! Вы, значит, в течение шести недель изучаете португальский
язык!..
пролепетать Паганель.
смех обступивших его спутников.
непонятной ему сцены.
вот что произошло! И все это не шутка! Все это произошло со мной! Да ведь
это вавилонское смешение языков! Ах, друзья мои, друзья мои! Подумайте
только: ехать в Индию и очутиться в Чили! Изучать испанский язык, а
выучить португальский! Нет, это слишком! И если так будет продолжаться, то
в один прекрасный день вместо того, чтобы выбросить в окно свою сигару, я
выброшусь сам!
переживает эту досадную неудачу, нельзя было не смеяться, и он первый
подал тому пример.
Поверьте, я сам больше всех смеюсь над собой! - Тут он так захохотал, как,
по всей вероятности, не хохотал ни один ученый в мире.
испанский языки настолько схожи, что я даже перепутал их, но это сходство
поможет мне быстро исправить ошибку, и вскоре я смогу поблагодарить этого
достойного патагонца на языке, которым он столь хорошо владеет.
туземцем несколькими словами. Географ узнал, что патагонца зовут Талькав,
что на арауканском языке значит "громовержец". По всей вероятности, это
прозвище было ему дано благодаря его искусству в обращении с огнестрельным
оружием.
профессиональным проводником по пампе. Встреча с патагонцем являлась такой
необыкновенной удачей, что все окончательно уверовали в успех экспедиции,
и никто больше не сомневался в спасении капитана Гранта.
протянул руки к туземцу, и тот безмолвно положил ему на голову руку. Он
осмотрел мальчика, ощупал ушибленные места. Затем, улыбаясь, пошел к
берегу реки, сорвал там несколько пучков дикого сельдерея и, вернувшись,
натер ими тело больного. Благодаря этому чрезвычайно осторожному массажу
мальчик почувствовал прилив сил, и было очевидно, что несколько часов
покоя поставят его на ноги.
отдыху. К тому же надлежало обсудить и решить два важных вопроса: о пище и
о транспорте. Ни съестных припасов, ни мулов у путешественников не было. К
счастью, с ними был Талькав. Теперь этот проводник, привыкший сопровождать
путешественников вдоль границы Патагонии, один из самых умных местных
бакеанос, взялся снабдить Гленарвана всем необходимым для его небольшого
отряда. Он предложил отправиться в индейскую "тольдерию" (деревню),
находившуюся всего в четырех милях от них, где, по его словам, можно
достать все необходимое для экспедиции. Это предложение сделано было
наполовину при помощи жестов, наполовину при помощи испанских слов,
которые Паганелю удалось понять. Оно было принято. Гленарван и его ученый