раньше. К тому же у смелого юноши появилась теперь уверенность в своих
действиях -- ее насильно не внушишь, а сколько она прибавляет силы!
протягивая ему руку.
своего капитана. Ну зачем вы вышли на палубу? Я ведь просил вас...
подсказало мне, что буря проходит.
Вы не ошиблись. Со вчерашнего дня столбик ртути в барометре не понизился.
Ветер утихает, и мне кажется, что самое тяжелое уже позади.
мальчик! Знаешь, ты вел себя как...
миссис Уэлдон. Я чувствую себя великолепно и надеюсь продержаться до конца.
Вы назначили меня капитаном "Пилигрима", и я сохраню это звание до тех пор,
пока все пассажиры моего корабля не окажутся в безопасности!
забудем того, что ты сделал!
помог.
проявил себя умелым и достойным командиром судна. И в недалеком будущем, как
только ты закончишь свое образование, ты станешь капитаном судна,
принадлежащего торговому дому Джемса Уэлдона. Я уверена, что мой муж скажет
то же самое.
теперь ты поистине родной мой сын. Ты спас свою мать и своего маленького
брата Джека! Дорогой мой, дай я тебя поцелую за мужа и за себя!
женщины было переполнено, и слезы выступили у нее на глазах, когда она
обнимала юношу. Что сказать о чувствах, которые испытывал Дик? Он рад был бы
отдать жизнь за своих благодетелей, больше чем жизнь, и ради них он заранее
принимал все испытания, которые готовит ему будущее.
что сумеет привести судно в безопасный порт и спасти пассажиров. Только бы
утих ветер, хотя бы настолько, чтобы можно было поставить паруса!
марсель, чтоб увеличить скорость хода своего судна и вести его по
определенному направлению.
этого дня. -- Идите сюда. Мне нужна ваша помощь.
делать, и я начал уже покрываться ржавчиной.
-- Я уверен, ты можешь дуть так же сильно, как ветер.
наступит штиль, мы попросим Геркулеса надувать наши паруса.
как Борей.
марсель на смену изодранному бурей. Работа нелегкая, но ее нужно сделать.
трудиться вместе с матросами.
нашим другом Батом и будешь помогать ему править.
помощника рулевого.
не рисковать собой без нужды!
Надо было скатанный парус поднять на мачту и там привязать его к рею. Дело
нелегкое. Но Дик Сэнд так умело распоряжался работой, а матросы повиновались
ему с таким усердием и готовностью, что по истечении часа парус был
привязан, рей поднят и на марселе взяты два рифа.
убранные перед бурей, и к десяти часам утра "Пилигрим" уже бежал под фоком,
марселем и одним из кливеров.
были подняты, обеспечивали суточный пробег в двести с лишним миль, а этой
скорости было достаточно, чтобы меньше чем в десять дней достигнуть
американского континента.
зависеть от капризов ветра и волн. Он бежал с достаточной скоростью и в
нужном направлении. Радость Дика должны понять все, кто хоть немного знает
морское дело.
помощника рулевого, стал на свой пост.
уже возникали широкие просветы, и лучи солнца пробивались сквозь них, золотя
поверхность океана. Временами "Пилигрим" попадал в полосу солнечного света.
Какое счастье -- этот животворящий свет! Иногда набегавшие облака затемняли
его, но ветер отгонял их к востоку, и солнце снова показывалось во всем
своем блеске. Погода явно улучшалась.
напоенный солью воздух ворвался в трюм, в кубрик, в кают-компанию. Мокрые
паруса разложили для просушки на рострах [50]. На палубе началась
генеральная уборка. Дик Сэнд не мог допустить, чтобы его корабль пришел в
порт грязным и неубранным. Достаточно было несколько часов ежедневной
работы, чтобы, не переутомляя экипаж, привести судно в надлежащий вид.
судна только по следу, оставляемому на поверхности океана. Способ этот был
неточен, и все же Дик Сэнд не сомневался, что судно окажется в виду земли не
позже как через неделю. Он сумел убедить в этом и миссис Уэлдон, показав ей
на карте то место, где, по его предположениям, находился "Пилигрим".
пункту побережья мы подойдем?
берега, тянущуюся от Перу до Чили. -- Точнее указать я не могу. Глядите, вот
остров Пасхи, который мы оставили на западе. Ветер не менял направления все
последние дни, и, следовательно, мы должны увидеть землю вот здесь, на
востоке. Вдоль этого побережья разбросано немало портов, но сказать с
уверенностью, какой порт окажется ближе других, когда "Пилигрим" подойдет к
земле, я сейчас не могу.
вернуться в Сан-Франциско. "Тихоокеанская мореходная компания" превосходно
обслуживает это побережье. Ее пароходы заходят во все главные порты, а из
них легко уж попасть в Калифорнию.
-- спросила миссис Уэлдон.
пассажирский пароход, миссис Уэлдон. Если нам удастся заполучить офицера и
команду, мы отправимся в Вальпараисо, чтобы сдать груз ворвани, --
несомненно, так поступил бы капитан Гуль. Оттуда мы пойдем в Сан-Франциско.
Но для вас это было бы лишней задержкой, и как мне ни грустно расставаться с
вами...
поговорим. Скажи мне -- раньше ты как будто боялся приблизиться к
незнакомому берегу?..
тех водах какое-нибудь судно. Меня, по правде сказать, очень удивляет, что
этого еще не случилось... О, если бы показалось хоть какое-нибудь судно! Мы
бы связались с ним, узнали точно, где находится "Пилигрим", и тогда можно
было бы без опаски причалить к берегу.
спросила миссис Уэлдон.
берега. Поэтому мы должны стараться подойти как можно ближе к земле.
настойчиво допрашивала молодого капитана, чтобы выяснить, подготовился ли он
ко всяким случайностям.
умеренный, я направлю судно вдоль берега и буду плыть до тех пор, пока не
найду какого-нибудь безопасного места для высадки. Если же ветер снова
посвежеет...
лицо его на мгновенье омрачилось. -- Но это в самом крайнем случае. Я
надеюсь, что нам не придется прибегнуть к этому последнему средству. Вы но
тревожьтесь напрасно, миссис Уэлдон: погода, по-видимому, улучшается. Не
может быть, чтобы мы не встретили ни одного судна или лоцманского катера.
Будем надеяться, что "Пилигрим" идет прямо к земле и скоро мы ее увидим.