Средиземного моря (и, если верить учебникам, передавалась она лишь через
коз), а потому на нее всегда смотрели как на явление, имеющее сугубо
исторический интерес и уж, во всяком случае, крайне малозначительное для
медицины вообще. Это представление в корне неверно.
здесь жесточайшей эпидемии и, почти несомненно, - других аналогичных
эпидемий, которые последнее время имели место в Европе и в Соединенных
Штатах. Тщательной проверкой имеющихся в моем распоряжении данных
установлено, что в этом случае заражение через козье молоко абсолютно
исключено. Я подозреваю, что бациллоносителем было коровье молоко. Если
это так, то мы стоим на пороге важнейшего открытия".
станцию, чтобы успеть к поезду. Мы договорились с Джин встретиться в
Уинтоне в три часа, и, весь горя от волнения, я с трудом мог дождаться
этой встречи: так мне хотелось сообщить ей чудесную новость.
когда так трудно было вести себя разумно, мы очень сблизились с Джин. Я,
пожалуй, даже рад был отдаться своему чувству, но моя подруга из-за своего
характера, особенностей семейного уклада и вероисповедания острее ощущала
неодолимость преграды, стоявшей на пути нашего влечения, которому она
слепо поддалась в тот вечер в Маркинше. Скованная привязанностью к семье,
стесненная узкими рамками своей религии, она пуще всякого кошмара боялась
мрачного призрака моей веры. Не раз она со слезами на глазах говорила, что
наши отношения не могут продолжаться. Но стоило мне после грустного
прощания вернуться в Далнейр, как в комнате у меня раздавался телефонный
звонок и ее дрожащий голос говорил на другом конце провода:
волю потока и безнадежно влюбились друг в друга.
дождик, и я быстро зашагал к уединенному кафе, которое мы с Джин
обнаружили неподалеку от Центрального вокзала. Она была уже там и одиноко
сидела в дальнем конце почти пустого зала.
Наконец-то я нашел ее!
успехах:
козье молоко... и не только на острове Мальта. А через коровье и всюду.
Через молоко, сыр, масло, через все молочные продукты, то есть через самую
широко распространенную на свете пищу, - вот как. Больше того. Я позвонил
сегодня утром Алексу Дьюти. Он сказал мне, что как раз перед эпидемией у
них что-то случилось с молочным скотом. Несколько животных даже подохло.
Это не просто совпадение - тут есть несомненная связь. Вообще он говорит,
что почти все стада в округе были заражены - процентов тридцать пять
переболело. Если у них в Дриме захворает еще хоть одна корова, Алекс даст
мне пробу ее молока. Видите, Джин, что получается... Боже, если между
этими двумя заболеваниями окажется связь...
возражала, если б мне достался этот вопрос завтра на экзамене.
забыл, что она накануне важнейшего в ее жизни события - выпускного
экзамена, и только сейчас не без раскаяния заметил, как она волнуется
перед этой пыткой, которая начнется завтра утром и продлится целых пять
дней. Каждый вечер я с головой погружался в свои исследования, с
неиссякаемой энергией продвигаясь вперед и каким-то чудом избегая западней
и ловушек. А она? Когда она тихо говорила, что часами со страхом думает о
предстоящем испытании, я заявлял, что надо не думать, а работать, и время
от времени в Далнейре натаскивал ее по вопросам, которые, по-моему, могли
быть ей заданы на экзаменах. Но разве я не должен был более тщательно и
более терпеливо заниматься с ней, вместо того чтобы постоянно отвлекать ее
от дела?
занимались.
уверена. Экзаменовать будет профессор Кеннерли... а он очень строгий.
Неужели это была та самая веселая и жизнерадостная девушка, которая,
пламенно веря в свое призвание и искренне желая врачевать людские недуги,
приходила ко мне в комнату, стремясь разгадать волнующие тайны
трипаносомы?
вокзал, желая немного утешить ее, а возможно, и заглушить в себе чувство
вины, я остановился у маленькой лавчонки антиквара, возле Шерстяного
рынка. Проходя по этой улочке, я заметил в окне лавки зеленое ожерелье -
очень простое, так как бусинки были из стекла, но красивое, сделанное со
вкусом и действительно старинное. Прежде чем моя подруга догадалась о моих
намерениях, я попросил ее обождать, зашел в лавчонку и купил ожерелье. А
позже, когда мы остановились на нашем обычном месте - под часами у
книжного киоска на вокзале, - я вручил ожерелье Джин.
счастливый.
слетело уныние, медленно расплылась довольная улыбка: ведь я ей еще ничего
не дарил.
нежности, не думая о проходящей мимо толпе, о том, что мы у всех на виду,
я обнял ее и поцеловал.
внезапно увидел высокую чопорную особу, которая стояла, как громом
пораженная, и, не веря своим глазам, в изумлении взирала на меня. Сердце у
меня упало: я узнал ее, сразу понял, что она видела, как я преподнес
ожерелье, как целовал Джин. Я шагнул было к ней, но, одарив меня ледяным
взглядом и холодным, еле заметным кивком головы, она пошла своим путем.
Это была мисс Бесс Дири.
Но, напряженно работая в Далнейрс, я неотступно думал о ней, и в
понедельник, встав пораньше, первым делом кинулся к привратнику, чтобы
взять "Геральд", прежде чем газету отдадут мисс Траджен. Фамилии
медиков-выпускников всегда печатались наверху последней страницы, и,
остановившись посреди аллеи, в пижаме и накинутом, сверху пальто, я
поспешно пробежал глазами список. Потом прочитал его еще раз, но уже с
возрастающей тревогой.
провалилась.
бесконечно жаль ее, что я решил немедленно позвонить ей. Я подошел к
аппарату, стоявшему в холле, и, не обращая внимания на сестру Пик,
которая, навострив уши, вертелась поблизости, назвал номер в Блейрхилле.
безусловно, ее мамаши.
понять, что на другом конце провода повесили трубку.
места. После ужина - как раз пробило семь часов и я собирался приступить к
ночному бдению в лаборатории - в дверь постучали: это оказалась снова
Кейти, горничная, которая только что вышла из комнаты, унося тарелки со
стола.
время.
удар, когда в комнату твердой поступью вошел Даниел Лоу.
хотел сказать вам два слова.
вместе со шляпой положил на кушетку. Затем пододвинул ко мне жесткий стул