read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Товарищи его изо всех сил поплыли за ним к трапу, вода так и кипела от их
беспорядочных движений, фонтаны брызг взлетали к небу. Мальчуганы
карабкались на пароход, помогая друг другу скорее выбраться из опасного
места. Лица у всех были испуганные. Наконец они все выстроились на сходнях,
не отводя глаз от поверхности моря.
- Что случилось? - осведомилась мисс Кэрьюферз.
- Акула, наверное, - ответил капитан Бентли. - Пострелятам повезло, что
она никого не сцапала.
- Разве они боятся акул? - спросила она.
- А вы? - спросил он, в свою очередь. Она вздрогнула, бросила взгляд на
море и сделала гримаску.
- Ни за что в мире я не вошла бы в воду, когда поблизости акула! - Она
снова вздрогнула. - Они отвратительны!
Мальчики поднялись на верхнюю палубу и столпились у поручней, с
обожанием глядя на мисс Кэрьюферз, бросившую им столько монет. Представление
кончилось, и капитан Бентли знаком приказал им убираться. Но мисс Кэрьюферз
остановила его:
- Погодите минутку, капитан. Я всегда думала, что туземцы не боятся
акул.
Она поманила к себе мальчика, нырявшего "ласточкой", и жестом
предложила ему прыгнуть еще раз. Он покачал головой, и вся толпа у поручней
рассмеялась, как будто услышала веселую шутку.
- Акула, - пояснил он, указывая на воду.
- Нет, - сказала она, - никакой акулы нет!
Но мальчик решительно кивнул, и его товарищи закивали так же
решительно.
- Нет тут никаких акул! - воскликнула она и обратилась к нам: - Кто
одолжит мне полкроны и соверен?
Немедленно полдюжины рук протянулись к ней с кронами и соверенами. Она
взяла две монеты у Ардмора и показала мальчикам полкроны, но ни один не
бросился к поручням. Они стояли, растерянно ухмыляясь. Она стала предлагать
монету каждому отдельно, но каждый только качал головой и улыбался,
переминаясь с ноги на ногу. Тогда она бросила полукрону за борт. Мальчики
провожали сверкавшую в воздухе монету взглядами, полными сожаления, но никто
не шевельнулся.
- Только не предлагайте им соверен, - шепнул ей Деннитсон.
Не обращая внимания на его слова, она вертела золотой монетой перед
глазами мальчика, который нырял "ласточкой".
- Оставьте, - сказал капитан Бентли. - Я и больную кошку за борт не
брошу, если акула близко.
Но мисс Кэръюферз только рассмеялась, упорствуя в своей затее, и
продолжала соблазнять мальчика совереном.
- Не искушайте его, - настаивал Деннитсон. - Это для него целое
состояние. Он способен прыгнуть.
- А вы не прыгнули бы? - резко сказала она и добавила мягче: - Если я
брошу?
Деннитсон покачал головой.
- Вы дорого себя цените, - заметила она. - Сколько нужно соверенов,
чтобы вы прыгнули?
- Столько еще не начеканено, - был ответ.
На мгновение мисс Кэрьюферз задумалась. В стычке с Деннитсоном мальчик
был забыт.
- Даже ради меня? - спросила она очень тихо.
- Только чтобы спасти вас.
Она снова обернулась к мальчику и показала ему золотой, прельщая его
таким огромным богатством. Затем притворилась, что бросает, и он невольно
шагнул к поручням и только резкие окрики товарищей удержали его. В их
голосах звучали злоба и упрек.
- Я знаю, вы только дурачитесь, - сказал Деннитсон. - Дурачьтесь,
сколько хотите, только ради Бога не бросайте!
Был ли это каприз, думала ли она, что мальчик не рискнет прыгнуть в
воду, трудно сказать. Для нас всех это явилось полной неожиданностью.
Золотая монета вылетела из-под тента, сверкнула в ослепительном солнечном
свете и, описав сияющую дугу, упала в море. Никто не успел опомниться, как
мальчик был уже за бортом. Он и монета взлетели в воздух одновременно.
Красивое было зрелище! Соверен упал в воду ребром, и в ту же секунду в том
же месте почти без всплеска вошел в воду мальчик. Раздался общий крик
ребятишек, у которых глаза были зорче наших, и мы бросились к поручням.
Ерунда, что акуле для нападения нужно перевернуться на спину. Эта не
перевернулась. Сквозь прозрачную воду мы сверху видели все. Акула была
крупная и сразу перекусила мальчика пополам.
Кто-то из нас шепотом сказал что-то - не знаю, кто, - может быть, и я.
Затем наступило молчание. Первой заговорила мисс Кэрьюферз. Лицо ее было
смертельно бледно.
- Я... мне и в голову не приходило... - сказала она с коротким
истерическим смешком.
Ей понадобилась вся ее гордость, чтобы сохранить самообладание. Она
посмотрела на Деннитсона, словно ища поддержки, потом поочередно на каждого
из нас. В ее глазах был ужас, губы дрожали. Да, теперь я думаю, что мы были
жестоки тогда, никто из нас не шелохнулся.
- Мистер Деннитсон, - сказала она. - Том! Проводите меня вниз.
Он не повернулся, не взглянул на нее, даже бровью не повел, только
достал папиросу и закурил, но в жизни я не видел такого мрачного выражения
на лице человека. Капитан Бентли что-то буркнул и сплюнул за борт. И все. И
кругом молчание.
Она отвернулась и пошла по палубе твердой походкой, но, не пройдя и
десяти шагов, пошатнувшись, уперлась рукой в стену каюты, чтоб не упасть.
Вот так она и шла - медленно, цепляясь за стену.
Трелор умолк и, повернувшись к маленькому человечку, устремил на него
холодный вопросительный взгляд.
- Ну, - спросил он наконец, - что вы скажете о ней?
Человек проглотил слюну.
- Мне нечего сказать, - пробормотал он, - нечего.

"УБИТЬ ЧЕЛОВЕКА"
Перевод Н. Емельянниковой
Дом освещали только тускло мерцавшие ночники, но она уверенно ходила по
хорошо знакомым большим комнатам и просторным залам, тщетно разыскивая
недочитанную книгу стихов, которую накануне куда-то положила и о которой
вспомнила только теперь. Войдя в гостиную, она зажгла свет. Он озарил ее
фигуру в легком домашнем платье из бледно-розового шелка, отделанном
кружевами, в которых тонули ее обнаженные плечи и шея. Несмотря на поздний
час, на ее пальцах все еще сверкали кольца, а пышные золотистые волосы были
уложены в прическу. Женщина была очень хороша собой и грациозна. На тонко
очерченном овальном лице с алыми губами и нежным румянцем светились голубые
глаза, изменчивые, как хамелеон: они то широко раскрывались с выражением
девичьей невинности, то становились жестокими, серыми и холодными, а порой в
них вспыхивало что-то дикое, властное и упрямое.
Она погасила свет в гостиной и прошла через вестибюль, направляясь в
другую комнату. У двери остановилась: что-то заставило ее насторожиться. До
ее слуха донесся какой-то звук, легкий шорох, словно там кто-то двигался.
Она могла бы поклясться, что ничего не слышала, а между тем ей почему-то
было не по себе. Ночная тишина была нарушена. Женщина спрашивала себя, кто
из слуг мог в такой час бродить по комнатам? Конечно, не дворецкий: он
только в особых случаях изменял своей привычке рано ложиться спать. И не
горничная, которую она отпустила на весь вечер.
Проходя мимо столовой, она увидела, что дверь закрыта. Зачем она
отворила ее и вошла, она и сама не знала.
Может быть, она инстинктивно чувствовала, что именно отсюда донеслись
звуки, встревожившие ее. В комнате было темно, но она ощупью отыскала
выключатель и повернула его. Когда вспыхнул свет, она отступила к двери и
негромко ахнула.
Прямо перед ней, около выключателя, прижавшись к стене, стоял какой-то
мужчина, направив на нее револьвер. Несмотря на испуг, женщина успела
заметить, что револьвер черного цвета и очень длинный. "Кольт", - подумала
она. Человек был среднего роста, плохо одет, его темное от загара лицо с
карими глазами казалось совершенно спокойным. Револьвер не дрожал в
полусогнутой руке и был направлен прямо ей в грудь.
- Ах, извините, - сказала она. - Вы напугали меня. Что вам угодно?
- Мне угодно поскорее выбраться отсюда, - ответил он, насмешливо кривя
губы. - Я вроде как заблудился в ваших апартаментах, и если вы будете так
добры показать мне выход, я не причиню вам никаких неприятностей и
немедленно уберусь.
- А как вы сюда попали? - спросила она, и в ее голосе послышались
резкие ноты, как у человека, привыкшего повелевать.
- Просто хотел вас ограбить, мисс, вот и все. Я забрался сюда, чтобы
посмотреть, что можно взять. Я был уверен, что вас нет дома, потому что
видел, как вы садились в машину со стариком. Это, верно, ваш папаша, а вы
мисс Сетлиф?
Мисс Сетлиф заметила его ошибку, оценила бесхитростный комплимент и
решила оставить незнакомца в заблуждении.
- Кто вам сказал, что я мисс Сетлиф? - спросила она.
- Это дом старого Сетлифа?
Она утвердительно кивнула головой.
- А я и не знал, что у него есть дочь. Ну, а теперь, если это вас не
затруднит, покажите мне, как выйти отсюда, и я буду вам очень признателен.
- С какой стати? Ведь вы грабитель, взломщик.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2022г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.