силы в нем. Я просто уверена в этом.
золотистые сережки, на солнечных проталинах раскрылись ветреницы, ликуя и
радуясь жизни, - точно память о прошлом, когда так же радоваться жизни
могли и люди. А цветы пахли как яблоневый цвет. Конни собрала Клиффорду
букетик.
он из Китса. - По-моему, это сравнение больше подходит к цветам, нежели к
греческим амфорам.
Опорочить все на свете могут только люди.
перешел он на детскую дразнилку.
живность не порочит природу.
прибаутки. Фиалки у него - по Мильтону - "нежнее Юноновых век", ветреницы
- по Китсу - "непорочные невесты". Как ненавистны ей слова, они заслоняют
жизнь, они-то как раз и порочат все на свете, готовые слова и сочетания
высасывают соки из всего живого.
натянутость. Оба пытались ее не замечать, но от этого она не пропадала.
Вдруг со всей силой женского наития Конни начала рвать узы, связующие ее с
Клиффордом. Хотелось освободиться от него, от пут его ума, слов, от его
одержимости собственной персоной, неизбывной, нескончаемой самовлюбленной
болтовни.
убоявшись погоды. И сразу направилась к сторожке. Дождь был совсем не
холодный, лес стоял молчаливый и задумчивый, сокрытый пеленой измороси.
крыльцо под навесом, свернулась калачиком, чтобы подольше сохранить тепло.
Так и сидела, глядя на дождь, слушала, как он едва слышно шуршит по земле,
как вздыхает ветер в вершинах деревьев, хотя казалось, что ветра нет
вообще. Вокруг стояли могучие дубы, почерневшие от дождя, полные жизни,
дерзко раскинув сильные ветви. Травы на земле почти не было, там и сям
выглянули первоцветы, кое-где виднелись кусты калины и сизо-бурые заросли
куманики. Прошлогодний папоротник полег и скрылся за зелеными круглыми
листиками анемонов. Может, здесь одно из неопороченных мест.
Неопороченное! А весь мир погряз в пороке.
закрытых со всех сторон, женщин на свете! Сколько мужчин! Но земля
беззащитна, ее всякий опорочит...
однако с места не тронулась. Ее уже пробирал холод. Но обида, снедавшая
душу, давила и не пускала, сковала по рукам и ногам.
Опороченность мертвыми словами неприлична, а мертвые идеи - словно
навязчивый бред.
слипшимся - точно перо - торчком. Следом вышел мужчина в мокрой черной
клеенчатой, как у шоферов, куртке; лицо у него тронул румянец. Конни
показалось, что он внутренне напрягся, хотя и не замедлил шаг; а она так и
стояла на сухом пятачке под навесом. Он молча козырнул и двинулся прямо на
нее. Конни посторонилась.
достоинством ответила она.
его просторечный выговор!
карман брюк и вытащил ключ.
нравится, вот и приходите. И в мои дела встревать не будете, - говорил он
очень небрежно, глотая звуки, и Конни не сразу поняла, что он имеет в
виду.
она.
вам его дам, а пока тут приберу, чтоб чин-чинарем все было.
собираюсь выгонять вас из собственной сторожки, увольте! Мне просто
хотелось иногда приходить сюда; посидеть, как сегодня. Впрочем, и на
крыльце неплохо, так что оставим этот разговор.
окончания. - Вашей милости здесь рады, как солнышку ясному, пожалте вам и
ключ, и все что душеньке угодно. Только у меня тут работы непочатый край,
за птицей глаз да глаз нужен. Зимой-то я сюда и не заглядываю, а вот
весной для сэра Клиффорда фазанов надобно растить. Разве вашей милости
угодно, чтоб я тут мельтешил да стучал-колотил, пока вы тут.
не прочь сидеть тут и смотреть, как вы возитесь с птицами. Мне это даже по
душе. Но раз вы считаете, что я вам помешаю, не бойтесь, я не стану вам
докучать. Вы же не у меня служите, а у сэра Клиффорда.
задумываться она не стала.
услугам в любое время. А меня можно за неделю отсюда выдворить. Стоит
только...
Я не буду под ногами крутиться.
вас боюсь? Почему я вообще должна на вас внимание обращать? Какое мне
дело, там вы или нет? Почему это должно меня волновать?
мере.
тяжело.
Ничего такого и в мыслях не держал. Я только подумал, раз вы сюда пришли,
мне убираться надо, другое место искать. Но раз ваша милость на меня
внимания обращать не будет, тогда... это же сэра Клиффорда сторожка, и все
будет как ваша милость пожелает. Как вам угодно; только на меня уж вы
внимания не обращайте, я уж со своей работенкой буду ковыряться.
смертельную обиду, то ли егерь и впрямь говорил, что думал: ему
показалось, что она хочет выдворить его из сторожки. Да у нее и в мыслях
такого нет! Да и не столь уж он важная персона! Так, какой-то
придурковатый мужлан.
9
стало казаться, что она давно, с самого начала невзлюбила его. Не то чтоб
возненавидела, нет, ее чувство не было столь сильным. Просто неприязнь,
глубокое физическое неприятие. Ей пришло в голову, что и замуж за него она
вышла по этой неприязни, в ту пору затаившейся и в душе, и во плоти. Хотя
она, конечно же, понимала, что в Клиффорде ее привлек и увлек его ум.
Клиффорд казался ей в чем-то неизмеримо выше ее самой, он подчинил ее
своей воле.