read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



дается человеку с притупленными нервами.
Я горжусь тем, что мне здесь удалось ненароком изобрести термин
"окрыленная нервозность", которую я научно противопоставляю
уничижительному смыслу термина "ослабление нервной системы".
Знаю только одно - мне не удалось бы так свободно и красиво прожить
некоторые периоды моей жизни, не пройди я через трудную школу Розы.



7
Когда в канун Михайлова (*5) дня осень начала срывать листву с
деревьев, которыми были обсажены улицы, для меня настала пора вступить в
должность, обеспеченную мне интернациональными связями крестного
Шиммельпристера. И вот в одно прекрасное утро я распростился с матерью,
чей скромный пансион находился теперь в сравнительно цветущем состоянии
(была даже нанята кухарка), и торопливые колеса понесли юношу, все
достояние которого было уложено в небольшой чемоданчик, навстречу новой,
величественной цели - навстречу столице Франции.
Они спешили, стучали, останавливали свой бег, эти колеса под вагоном
третьего класса с несколькими отделениями и желтыми деревянными скамьями,
на которых до отчаяния неинтересные попутчики из простонародья целый день
предавались своим занятиям - храпели, чавкали, играли в карты и чесали
языки. В какой-то мере теплые чувства возбуждали во мне разве что
ребятишки в возрасте от двух до четырех лет, хотя они нередко хныкали или
даже ревели в голос. Я угощал их дешевыми помадками, которые мать дала мне
на дорогу в числе прочих припасов, ибо всегда охотно делился тем, что у
меня было, и впоследствии нередко делал добро людям, отдавая немалую
толику тех сокровищ, что текли ко мне из рук богачей. Дети то и дело
подбегали, упирались мне в колени своими липкими ручонками и что-то
лепетали, а я, к вящему их удивлению и удовольствию, отвечал им тем же. За
эту возню с детьми взрослые, несмотря на всю мою сдержанность по отношению
к ним, не раз награждали меня благосклонными взглядами, хотя я нимало
этого не добивался. В тот день я лишний раз убедился, что чем
восприимчивее человек к красоте и прелести своих собратьев, тем в большую
хандру ввергает его вид жалких уродцев. Я отлично знаю, что эти люди
неповинны в своем безобразии, что у них есть свои маленькие радости и
тяжелые заботы, что они на краткие мгновения предаются животной любви и
влачат трудное существование. С точки зрения морали каждый из них,
несомненно, достоин сочувствия. Но стремление к красоте - алчное и в то же
время легко уязвимое - принуждает меня от них отворачиваться. Они
переносимы лишь в возрасте тех детишек, которых я угощал сластями и смешил
подражанием их детскому лепету, платя таким образом дань необходимой
общительности.
Впрочем, для успокоения читателя хочу оговориться, что я последний раз
в жизни ехал третьим классом в качестве попутчика этих горемык. Та сила
(которую мы зовем судьбой и которая по существу мы сами), действуя в
согласии с неизвестными нам, но непогрешимыми законами, в кратчайший срок
изыскала пути и средства, для того чтобы это никогда больше не
повторилось.
Мой билет, разумеется, был в полном порядке, и я, как ни странно, этому
радовался; для меня это значило, что и сам я в полном порядке. Бравые
кондуктора в грубошерстных шинелях, в течение дня несколько раз
наведывавшиеся в наш деревянный закут, чтобы продырявить билет своими
щипчиками, с неизменным должностным удовлетворением мне его возвращали, -
молча, конечно, и без всякого выражения на лице, иными словами, с
выражением мертвенного, доходящего до аффектации безразличия, которое
вновь и вновь заставляло меня задумываться о той исключающей даже
любопытство отчужденности, с какой человек, и прежде всего чиновник,
почитает нужным относиться к своим собратьям. Этот честный малый
зарабатывал себе на жизнь тем, что прокалывал мой билет; где-то его ждал
дом, на пальце у него красовалось обручальное кольцо, а значит, он имел
жену и детей. Но я обязан был притворяться, что мне и в голову не приходит
думать о нем как о человеке, и любой мой вопрос, доказывающий, что я не
смотрю на него лишь как на административную марионетку, был бы в высшей
степени неуместен. С другой стороны, и я жил своей жизнью, о которой он
мог бы задуматься или спросить. Но он на это не имел права или же не
удостаивал меня такого вопроса. Исправность билета - вот все, что
интересовало его к моей тоже марионеточной особе пассажира, а что со мной
станется, когда билет больше не будет мне нужен и его у меня отберут, это
уже находилось за пределами его мертвенного взора.
В таком поведении есть что-то странно противоестественное, пожалуй даже
искусственное, хотя, с другой стороны, нельзя не признать, что и самое
малое отступление от такового создало бы неловкость. И правда, вечером
один из железнодорожных служащих с фонарем у пояса, возвращая мне билет,
пристально на меня посмотрел и улыбнулся - улыбка, видимо, относилась к
моему очень еще юному возрасту.
- В Париж? - осведомился он, хотя конечная цель моего путешествия была
черным по белому обозначена на билете.
- Да, господин инспектор, - отвечал я, дружелюбно ему кивнув. - Вот в
какую даль меня понесло.
- Что же вы там собираетесь делать? - полюбопытствовал он.
- Я, видите ли, имею хорошие рекомендации и думаю поступить на службу в
гостиницу.
- Это дело! - сказал он. - Дай вам бог счастья.
- И вам желаю того же, господин обер-контролер, - отвечал я. - И, прошу
вас, передайте это пожелание вашей супруге и детям!
- Что ж! Благодарствуйте! Вот так так! - Путаясь в словах, он
сконфуженно рассмеялся и поспешил дальше, но каким-то неуверенным шагом,
даже споткнувшись, хотя пол был ровный, - до такой степени выбила его из
колеи простая человечность.
На пограничной станции, где все мы с нашими вещами вышли из поезда для
таможенного досмотра, я тоже чувствовал себя удивительно легко и весело;
на сердце у меня было спокойно, так как мой чемоданчик не содержал ничего
незаконного с точки зрения таможенного чиновника; даже долгое ожидание
(само собой разумеется, что чиновники отдавали предпочтение знатным
путешественникам перед пассажирами третьего класса, чтобы позднее с тем
большим рвением перерыть и выворотить из чемоданов все добро последних) не
повлияло на мое радостное состояние духа. С человеком, перед которым мне
наконец-то было ведено выложить свои пожитки и который по началу
встряхивал каждую рубашку и каждый носок - не выпадет ли оттуда
какая-нибудь контрабанда, я немедленно затеял заранее обдуманный разговор,
что, конечно, расположило его в мою пользу и удержало от дальнейшего
перетряхивания. Французы любят и уважают речь - и по праву! Ведь что же,
как не речь, отличает человека от животного; кто-то справедливо сказал,
что человек тем дальше от животного, чем лучше он говорит - и главное,
по-французски. Ибо французы свой язык почитают за общечеловеческий. Так,
по моему представлению, и жизнерадостный народец древних эллинов почитал
свой идиом за единственно человеческий способ выражения мыслей, а все
остальные языки - за варварское тявканье и кваканье; этому мнению
непроизвольно подчинился и весь остальной мир, признав греческий, как мы
нынче признаем французский, за утонченнейший язык на свете.
- Bonsoir, monsieur le commissaire! - приветствовал я таможенного
сборщика, причем третий слог слова "commissaire" я проговорил в нос и
нараспев. - Je suis tout a fait a votre disposition avec tout ce que je
possede. Voyez en moi un jeune homme tres honnete, profondement devoue a
la loi et qui n'a absolument rien a declarer. Je vous assure que vous
n'avez jamais examine une piece de bagage plus innocente. [Добрый вечер,
господин комиссар. К вашим услугам я и все мое имущество. Перед вами
честнейший молодой человек, глубоко уважающий закон; я ничего от вас не
утаил. Уверяю вас, что вам никогда еще не приходилось досматривать более
невинный багаж. (франц.)]
- Tiens! - воскликнул он, вглядываясь в меня. - Vous semblez etre un
drole de petit bonhomme. Mais voos parlez assez bien. Etes vous Francais?
[Эге! Да вы, видно, забавный мальчуган. Но говорите вы хорошо. Вы что,
француз? (франц.)]
- Oui et non, - отвечал я. - A peu pres. A moitie - a demi, vous savez.
En tout cas, moi, je suis un admirateur passionne de la France et un
adversaire irreconciliable de l'annection de l'Alsace-Lorraine! [И да и
нет. Почти. Наполовину, я бы сказал. Во всяком случае, я страстный
почитатель Франции и непримиримый противник отторжения Эльзас-Лотарингии
(*6) (франц.)]
Лицо его приняло выражение, которое я бы назвал сурово-растроганным.
- Monsieur, - торжественно проговорил он, - je ne vous gene plus
longtemps. Fermez votre malle et continuez votre voyage a la capitale du
monde avec les bons voeux d'un patriote francais! [Мсье, я вас дольше не
задерживаю. Можете закрывать чемодан и продолжать свой путь в столицу
мира; вас напутствуют добрые пожелания французского патриота (франц.)]
И покуда я, рассыпаясь в благодарностях, собирал свое белье, он уже
успел поставить мелом знак на крышке моего открытого саквояжа. Но так уж
было суждено, что при торопливой укладке этот саквояж в известной мере
утратил свою невинность, которой я похвалялся, ибо теперь в нем стало
одной вещичкой больше, чем было по прибытии на пограничную станцию. Дело в
том, что рядом со мной, у обитого жестью стола, за которым орудовали
таможенники, какая-то дама средних лет в норковой шубке и в бархатной
шляпе-клеш, отделанной перьями цапли, склонившись над своим раскрытым
сундуком довольно солидных размеров, не без ожесточения препиралась с
одним из чиновников, явно расходившимся с ней во мнении относительно куска
кружев, который он держал в руке. Среди груды прекрасных вещей, откуда
чиновник извлек спорные кружева, ближе всего к моим вещам лежал сафьяновый



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.