АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
њ Какой Икар?
њ Тот самый, что полетел к солнцу на восковых крыльях.
њ Восковых?
њ Ну да. Он скрепил перышки плавящимся воском.
њ А, тот самый Икар.
њ Вот-вот. Полоумный Икар.
њ Мокси, есть такое понятие, как моральный кодекс. На нем зиждется
цивилизация.
њ A y меня создалось впечатление, что ни Френк Джефф, ни твоя газета
и слыхом не слыхивали о этом кодексе.
њ Отнюдь. Там ситуация совершенно иная. Я, похоже, напортачил, и они
меня уволили. Это вполне естественно.
њ Тебе соврал кто-то из сотрудников "Уэгнолл-Фиппс".
њ Чарлз Блейн. И Энид Бредли по существу признала, что она у меня в
долгу. Предложила мне деньги, чтобы возместить урон, нанесенный мне по
милости "Уэгнолл-Фиппс".
њ Ты взял деньги?
њ Нет.
њ Скорее, она предлагала деньги, чтобы отделаться от тебя.
њ И я того же мнения.
њ Между прочим, в моральном кодексе так и написано: кто-то теряет,
кто-то находит.
њ И где это написано.
њ Страница тридцать восьмая. Статья семьдесят четвертая.
њ Так то моральный кодекс для юных читателей. От четырех до семи лет.
њ Перестань, Флетч.
њ Мокси, что я буду делать, если найду этого человека, Джеймса Сейнта
Э. Крэндолла, и у меня не окажется двадцати пяти тысяч долларов?
њ В том-то и дело, Флетч, что теперь, благодаря мне у тебя есть
веская причина более не искать Джеймса Сейнта Э. Крэндолла. Неужели ты до
сих пор этого не понял? Ты у нас такой тугодум.
њ Ты њ преступница. Ты украла тысячу долларов.
њ Я оказала тебе услугу.
њ Довольно с меня твоих услуг. В семь часов ты оказала мне услугу,
попытавшись определить меня в стриптизеры. В одиннадцать ты осчастливила
меня еще одной услугой, украв у меня тысячу долларов. Какова будет
следующая? Ты наградишь меня коклюшем?
њ Я об этом подумаю.
њ О, Господи!
њ Ты тоже подумай.
њ О чем?
њ О тех услугах, что я оказываю тебе. Утром настроение у тебя
улучшится. Ты проснешься и поймешь, что у тебя есть двадцать четыре тысячи
долларов, которые ты волен потратить. Ты так богат, что даже можешь
позволить себе поработать в театре.
њ Спокойной ночи, дорогая.
њ Спокойной ночи, милый. Сладких тебе снов.
ГЛАВА 22
Флетч открыл дверь в коридор и оказался лицом к лицу с собственной
физиономией, грязной и потной, смотревшей на него с первой страницы
"Ньюс-Трибюн".
њ О, только не это!
Аршинный заголовок над фотографией гласил:
"АВТОМОБИЛИСТ ПРЕДОТВРАЩАЕТ САМОУБИЙСТВО".
В полотенце, обернутом вокруг бедер, он наклонился, поднял газету,
закрыл дверь и, прошествовав в гостиную, уселся на диван.
"Наблюдательный водитель автомобиля, готовый, рискуя собственной
жизнью, спасти жизнь другого человека, прошлым вечером, после наступления
темноты вылез на силовую балку моста на Гилден-стрит и уговорил женщину
средних лет отказаться от попытки броситься в реку".
њ В этой жизни мы все в одном автомобиле, њ прокомментировал свой
поступок двадцатичетырехлетний Ирвин Морис Флетчер.
"До прошлой пятницы Флетчер был корреспондентом "Ньюс-Трибюн".
Флетчер сказал, что въезжая на мост, он случайно заметил полощущуюся
на ветру юбку потенциальной самоубийцы..."
Зазвонил телефон. Не отрываясь от статьи, Флетчер взял трубку.
њ Слушаю.
њ Флетч? Это Джейн. Френк хочет поговорить с тобой?
њ Какой Френк?
њ Привет, Флетч! њ для понедельника голос Френка Джеффа звучал очень
уж бодро. њ Ты попал на первую полосу.
њ Не первый раз, высокоуважаемый господин главный редактор.
њ "Ньюс-Трибюн" не пожалела на тебя места.
њ Я как раз читаю вашу газету. Как мило с вашей стороны отметить уже
в третьем абзаце, что на прошлой неделе вы меня уволили. Посодействовали,
можно сказать, процветанию и благополучию Ирвина Мориса Флетчера.
њ Поступили, как говнюки, не так ли?
њ Полностью с вами согласен.
њ Не могли не написать об этом. Для журналиста главное њ честность.
њ Но зачем писать об этом в самом начале?
њ Да, тут ты прав, переборщили. Наверное, причина в том, что многие в
редакции очень сердиты на тебя. Один наш маститый репортер полагает, что
тебе не следовало отговаривать женщину от рокового прыжка, а вот потом
взять у нее интервью. После того, как она бы утонула.
њ Намек понял, Френк.
њ Некоторые, сам видишь, признают только черный юмор.
њ Передайте мне, что я не буду брать у них интервью после их смерти,
если они не изменят своего отношения ко мне.
њ Наверное, у тебя нет желания услышать заголовок, который они
предлагали поместить над фотографией.
њ Разумеется, нет.
њ А может, выслушаешь.
њ Не хочу.
њ Но у тебя-то с чувством юмора всегда был полный порядок.
њ Хорошо, Френк. Выкладывайте. Я еще завтракал, так что едва ли меня
вывернет наизнанку.
њ Заголовок предлагался следующий: "ГЕРОЙ МОСТА НА ГИЛДЕН-СТРИТ
УВОЛЕН ИЗ ГАЗЕТЫ, КОТОРОЙ ВЫ ВЕРИТЕ".
њ Для заголовка слишком длинно. А чего вы звоните, Френк? Хотели
поздравить меня?
њ Да нет же. Я всегда знал, что ты и испуганного котенка уговоришь
спуститься с дерева. Не такой уж великий подвиг, уговорить женщину не
прыгать с моста. Во всяком случае, для тебя.
њ Так чем вызван ваш звонок.
њ Наступил понедельник. И я в кабинете.
њ И что?
њ Ты сказал, что в понедельник я на работу не приду. Откушав стряпню
Клары Сноу.
њ У вас, оказывается, козлиный желудок, Френк. Насчет рогов я знал и
раньше.
њ У меня возникла интересная мысль, Флетч.
њ Надеюсь, у вас не перегрелись мозги.
њ Ты очень хорошо пишешь.
њ Когда у меня есть такая возможность.
њ Возможность у тебя есть. Я предоставляю ее тебе. Я думаю о большой
статье. Так сказать, информация из первых рук.
њ С названием "КАК Я УГОВОРИЛ ЖЕНЩИНУ ОТКАЗАТЬСЯ ОТ САМОУБИЙСТВА" и
подписью "И. М. ФЛЕТЧЕР"?
њ Попал в самую "десятку".
њ Нет, благодарю, Френк.
њ Почему нет? Разве у тебя есть сегодня другие дела?
њ Да, есть.
њ Мы тебе заплатим. По ставке внештатного корреспондента.
Внештатники получали сущие гроши.
њ Еще раз благодарю, Френк. Но я больше на вас не работаю, не
забывайте об этом.
њ Этот материал мог бы немного подправить твою репутацию.
њ Популярность газеты могла бы возрасти.
њ И это тоже.
њ Знаете, Френк, вы неплохой главный редактор, хотя и похоронили
статью о том, как брат пресс-секретаря губернатора продавал машины полиции
штата.
њ Знаешь, Флетч, а ты неплохой парень, хоть и берешь интервью у
покойников.
њ До встречи, Френк.
њ До встречи, Флетч.
Войдя в гостиную Мокси взяла газету, посмотрела на заголовок,
фотографию Флетча, прочитала первые строчки.
њ Тебе же не двадцать четыре года.
Сидевший на диване Флетч печально покачал головой.
њ Теперь ты сама убедилась, что написанному в газете верить нельзя, њ
он оглядел Мокси, одетую лишь в его старую байковую рубашку. њ Одевайся. Я
отвезу тебя в театр.
њ А где завтрак? њ спросила Мокси.
њ Там же, где и тысячедолларовый банкнот, который ты вчера украла из
бумажника.
Мокси бросила на него сердитый взгляд.
њ А где банкнот?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|