read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Я функционирую, -- сказал он. -- Остальное -- шуточки.
А теперь, теперь я возвращаюсь в строй. Я вас люблю, может
быть, я буду понимать вас и дальше, но я ничего больше не
скажу. У меня есть мой гавиан. Найдите своего.
Лиль высморкалась и погладила сенатора. Тот повилял
хвостом, уткнулся носом в шею гавиана и задремал.
-- А если их на всех не хватает, этих гавианов? -- сказал
Вольф.
Он помог Лиль встать.
-- Увы! -- сказала она. -- Из меня гавиана не получится.
-- Лиль, -- сказал Вольф, -- я так тебя люблю. Почему же я
не так счастлив, как сенатор?
-- Дело в том, что я слишком мала, -- сказала Лиль,
прижимаясь к нему. -- Или же ты ошибаешься. Принимаешь одно за
другое.
Они ушли с кухни и уселись на большой диван.
-- Я перепробовал почти все, -- сказал Вольф, -- и нет
ничего, что я хотел бы сделать еще раз.
-- Даже меня обнять? -- сказала Лиль.
-- Разве что, -- сказал, делая это, Вольф.
-- А твоя старая ужасная машина? -- сказала Лиль.
-- Она меня пугает, -- пробормотал Вольф. -- То, как
переосмысливаешь вещи там, внутри...
От неудовольствия, где-то в районе шеи у него начался
нервный тик.
-- Все делается для того, чтобы забыть, но сначала
передумываешь все заново, -- продолжал он. -- Ничего не
опуская. С еще большим количеством деталей. И не испытывая
того, что испытывал когда-то.
-- Это так тоскливо? -- сказала Лиль.
-- Невыносимо. Невыносимо тащить за собой все, чем ты был
раньше, -- сказал Вольф.
-- Ну а меня ты не хочешь увести с собой? -- сказала Лиль,
лаская его.
-- Ты прекрасна, -- сказал Вольф. -- Ты нежна. Я люблю
тебя. И я обманулся.
-- Ты обманулся? -- повторила Лиль.
-- Иначе и быть не может, -- сказал с неопределенным
жестом Вольф, -- пентюх, машина, возлюбленные, работа, музыка,
жизнь, другие люди...
-- А я? -- сказала Лиль.
-- Да, -- сказал Вольф. -- Была бы ты, но невозможно
залезть в шкуру другого. Получаются двое. Ты полна. Ты вся
целиком -- это слишком; а сохранения заслуживает все, вот и
нужно, чтобы ты была иной.
-- Залезь ко мне в мою шкуру, -- сказала Лиль. -- Я буду
счастлива: ничего, кроме нас двоих.
-- Это невозможно, -- сказал Вольф. -- Чтобы влезть в
чужую шкуру, надо убить другого и содрать ее с него для себя.
-- Обдери меня, -- сказала Лиль.
-- В этом случае, -- сказал Вольф, -- у меня тебя уже не
будет, буду я в другой шкуре.
-- О! -- совсем грустно сказала Лиль.
-- Когда обманываешься, все именно так и выходит, --
сказал Вольф. -- Дело в том, что обмануться можно во всем. Это
неизлечимо, и это повторяется каждый раз заново.
-- У тебя совсем не осталось надежды? -- сказала Лиль.
-- Машина... -- сказал Вольф. -- У меня есть машина. В
конце концов, я пока пробыл в ней не так уж и долго.
. -- Когда ты туда вернешься? -- сказала Лиль. -- Я так
боюсь этой клетки. И ты мне ничего не рассказываешь.
-- В следующий раз -- завтра, -- сказал Вольф. -- Ну а
сейчас мне нужно поработать. А рассказать тебе что-нибудь я
просто-напросто не могу.
-- Почему? -- спросила Лиль.
Лицо Вольфа замкнулось.
-- Потому что я ничего не помню, -- сказал он. -- Я знаю,
что, когда я внутри, воспоминания возвращаются, но машина как
раз для тогой предназначена, чтобы туг же их уничтожить.
-- А тебя не пугает, -- спросила Лиль, -- разрушать
собственные воспоминания?
-- Ну, -- уклончиво сказал Вольф, -- я еще не уничтожил
ничего существенного.
Он насторожился. Наверху, у Ляписа, хлопнула дверь, и
вслед за этим по лестнице загрохотали шаги.
Они вскочили и выглянули в окно. Ляпис почти бегом
удалялся в направлении Квадрата. Не добравшись до него, он
повалился ничком в красную траву, обхватив голову руками.
-- Сходи навести Хмельмаю, -- сказал Вольф. -- Что там
стряслось? Он совсем измотался.
-- Но ты-то не пойдешь его утешать, -- сказала Лиль.
-- Мужчина утешается в одиночку, -- сказал Вольф, заходя в
свой кабинет.
Он лгал естественно и искренне. Мужчина утешается точно
так же, как и женщина.
ГЛАВА XXVII
Лиль была чуть смущена, ей казалось несколько нескромным
соваться со своим сочувствием к Хмельмае, хотя, с другой
стороны, Ляпис обычно так не уходил, да и убегал он скорее как
человек напуганный, а не разъяренный.
Лиль вышла на лестничную площадку и поднялась на
восемнадцать ступенек. Постучалась. Послышались шага Хмельмаи
по направлению к двери, и, открыв ее, их хозяйка поздоровалась
с Лиль.
-- В чем дело? -- спросила Лиль. -- Ляпис напуган или
болен?
-- Не знаю, -- сказала Хмельмая, как всегда нежная и
замкнутая. -- Он ушел ни с того ни с сего.
-- Не хочу быть нескромной, -- сказала Лиль. -- Но у него
был такой необычный вид.
-- Он целовал меня, -- объяснила Хмельмая, -- а потом
опять увидел кого-то, и на этот раз он уже не смог стерпеть. Он
ушел.
-- И никого не было? -- сказала Лиль.
-- Мне все равно, -- сказала Хмельмая. -- Но он явно
кого-то видел.
-- Ну и что же делать? -- сказала Лиль.
-- Думаю, он меня стыдится, -- сказала Хмельмая.
-- Нет, -- сказала Лиль, -- он, наверное, стыдится быть
влюбленным.
-- Я же никогда не говорила плохо о его матери, --
возразила Хмельмая.
-- Я вам верю, -- сказала Лиль. -- Но что же делать?
-- Не знаю, не пойти ли его поискать, -- сказала Хмельмая.
-- Такое впечатление, что именно я -- причина его мучений, а я
не хочу его мучить.
-- Что же делать... -- повторила Лиль. -- Если хотите, я
могу сходить за ним.
-- Не знаю, -- сказала Хмельмая. -- Когда он рядом, он так
хочет прикоснуться ко мне, обнять, взять меня, я это чувствую,
и мне очень хочется, чтобы он это сделал; а потом он не
осмеливается, он боится, что вернется этот человек, ну и что из
этого, мне-то все равно, я же его не вижу, но его это
парализует, а теперь еще того хуже -- он стал бояться.
-- Да, -- сказала Лиль.
-- Скоро, -- сказала Хмельмая, -- он разъярится, он же
хочет меня все сильнее и сильнее, а я его.
-- Вы оба слишком молоды для этого, -- сказала Лиль.
Хмельмая засмеялась. Прекрасный смех: легкий и хрупкий.
-- Вы тоже слишком молоды для подобного тона, -- заметила
она.
Лиль улыбнулась, но невесело.
-- Не хочу изображать из себя бабушку, -- сказала она, --
но я замужем за Вольфом уже несколько лет.
-- Ляпис -- совсем другое дело, -- сказала Хмельмая. -- Не
хочу сказать, что он лучше, нет, просто его мучит другое. Ведь
Вольф тоже мучается, и не пытайтесь доказать обратное.
-- Да, -- сказала Лиль.
Хмельмая сказала ей почти то же самое, что только что
говорил Вольф, и это показалось ей забавным.
-- Все было бы так просто, -- вздохнула она.
-- Да, -- сказала Хмельмая, -- в общем, по отдельности все
просто, но вот целое становится запутанным и теряется из виду.
Хорошо бы научиться смотреть на все сверху.
-- А тогда, -- сказала Лиль, -- перепугаешься, обнаружив,
что все очень просто, но нет лекарства и нельзя рассеять
иллюзию на месте.
-- Наверно, -- сказала Хмельмая.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.