чтобы вообразить, что вас можно купить. Неужели вы считаете, что я сов-
сем не разбираюсь в людях?
его глаза, когда он надевал на нее ожерелье, выражали явное желание -
оно было слишком очевидным, - но она не могла и отрицать логику его рас-
суждений.
- Вы так пренебрежительно говорите о женщинах... так мало их уважаете. И
я знаю, что вы подумали обо мне в Фернли, когда узнали, кто моя мать.
массу глупостей, и ей даже нечего было сказать в свое оправдание.
был готов выслушать вас и понять. Но вы замкнулись в себе - к вам нельзя
было подступиться. И я до сих пор не понимаю, зачем вы плели мне все эти
сказки.
в рад, как на опоз-
ляться. Мне просто захо-
нул головой, потом глубоко вздохнул. Но это, видимо, не помогло. Когда
он опять повернулся к Энн, у него были гневно сдвинуты брови.
ткнул в нее пальцем, - что вы, как никто, умеете вывести человека из се-
бя. Я преподношу вам подарок, который сам для вас выбрал, а вы... - его
голос повысился на несколько децибелов, - а вы в знак благодарности не-
сете какую-то чушь об умопомрачительном актере!
мужчина не смирится с таким обращением. Конечно, я виноват, я... зашел
слишком далеко. Я... потерял контроль над собой. Но сколько можно тер-
петь? Вы не можете отрицать, что провоцировали меня. Тем не менее я
признаю, что был не прав, и прошу меня извинить. Вы удовлетворены?
быть, это просто была реакция на ее вызывающее поведение?
была ухватиться за любую зацепку - только бы не уходить из фирмы, - но
не отдавать же ему себя на растерзание!
бы взывая к небесам. - Неужели я не имею права делать то, что мне хочет-
ся? Хорошо, это был каприз, дорогой каприз, но я могу себе позволить до-
рогие капризы!
Она ему не верит. Слишком уж громко он кричит о своих правах. Филдинг
понял это и яростно сверкнул глазами.
ди!
правду, - твердо заявила Энн. Нет, тут уж она не уступит.
если он и впрямь не смотрит на нее как на легкодоступный товар. Но ведь
ей надо еще думать о том, чтобы не выдать своих собственных чувств.
которые свои слова и поступки. Мне хотелось их как-то загладить. Вы го-
ворили, что хотите быть мне полезной. Так вот, я вас очень ценю. И хотел
доказать это, подарив вам вещь, которую вы сами себе никогда не купите.
Ее цена для меня ничего не значит. Это был просто миротворческий жест. И
если вы отказываетесь его принять... - Филдинг растерянно замолчал, уви-
дев на глазах Энн слезы.
хотел сделать ей приятное. Слезы покатились у нее по щекам - слезы об-
легчения... радости... сожаления, что она так плохо о нем думала...
динг. Он рванулся к ней, затем резко остановился и стиснул кулаки. Вид у
него стал еще более растерянный. - Трогать ее не смей. Дьявол! Что же
мне делать? - пробормотал он.
ках, дожидаясь, когда она возьмет себя в руки.
что я довел вас до слез. Как бы вы меня ни подзуживали, я не имел права
так на вас... наброситься. Я никогда в жизни не делал ничего подобного.
кого не замышлял. И что правда, то правда: она сама его подзуживала. Ес-
ли бы только он поцеловал ее иначе... При этой мысли слезы опять хлынули
у нее из глаз.
тельным тоном:
простить, но я обещаю, что ничего подобного никогда не повторится. - Он
мрачно поглядел на ожерелье. - Наверно, надо отослать его обратно в ма-
газин - вы ведь теперь ни за что его не возьмете.
поступает или нет, принимая от него этот подарок. Она знала одно: что бы
ни случилось дальше, это будет драгоценная память о нем.
нять подарок:
нечно, верните его в магазин. Я его не заслуживаю... после всего того...
Он подошел к ней и сунул нитки жемчуга ей в руку. - Я купил его для вас.
Оно ваше. И оно вам идет.
что смотрит, не отрываясь, на черные кудряшки у него на груди, она зас-
тавила себя поднять глаза к его лицу.
над ними обоими.
Наверно, я и в самом деле чересчур занят собственной персоной.
с ним не согласилась? - Я хочу сказать... если бы у вас не было этой ве-
ры в себя, вы не достигли бы того, чего достигли. Это... это же очевид-
но.
вас просто талант на такие вещи. - Он помолчал и добавил, уже безо вся-
кого юмора: - Если только я правильно понял, что вы раздумали уходить.
нечно, не возражаете.
к некоторому взаимопониманию. Доброй ночи, Кармоди.
ся. Решительный щелчок - и дверь за ним захлопнулась.
люблю его. Это была правда, от которой нельзя никуда убежать.
жаждет принадлежать ему. Кстати, хватит притворяться, что служба в фирме
привлекает ее главным образом возможностью проявить все свои способнос-
ти. Ей доставляет радость быть радом с ним, разделять его мысли, идеи,
стремления.
динга. Сколько времени им удавалось скрывать свои чувства, противиться
желанию открыть ему свое сердце, воззвать к взаимности?
хочет потерять.
дарок, платить за него огромные деньги - даже если тысяча-другая для не-
го не деньги? Нет, он хочет, чтобы она была радом с ним. И она ему нра-
вится как женщина. В этом у Энн сомнений не было.
полюбит? Может быть, ей уготована другая судьба, чем ее предшественни-
цам? Может быть, у нее есть надежда? Ведь есть, определенно есть...