read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



чтобы вообразить, что вас можно купить. Неужели вы считаете, что я сов-
сем не разбираюсь в людях?
Филдинг умолк, ожидая еще одной уступки. Энн была в замешательстве:
его глаза, когда он надевал на нее ожерелье, выражали явное желание -
оно было слишком очевидным, - но она не могла и отрицать логику его рас-
суждений.
- У вас... репутация любителя легких побед, Мэтт, - проговорила Энн.
- Вы так пренебрежительно говорите о женщинах... так мало их уважаете. И
я знаю, что вы подумали обо мне в Фернли, когда узнали, кто моя мать.
- У меня были основания так думать - вы сами дали их мне.
Энн кивнула головой с несчастным видом. Действительно, она наделала
массу глупостей, и ей даже нечего было сказать в свое оправдание.
- На следующее утро я дал вам возможность объяснить свое поведение. И
был готов выслушать вас и понять. Но вы замкнулись в себе - к вам нельзя
было подступиться. И я до сих пор не понимаю, зачем вы плели мне все эти
сказки.
Энн была уже не в силах притворяться.
- Потому что вы меня страшно разозлили в первый день... поставили нас
в рад, как на опоз-
нании в полиции... потом предупредили, чтобы я не смела в вас влюб-
ляться. Мне просто захо-
телось дать вам сдачи. Это было глупо. Но вы
меня взбесили...
- Это я могу понять, - сказал Филдинг. -
А почему вы шарахаетесь от меня, как от про-
каженного, каждый раз, когда я беру вас под
руку? Вы не представляете, как это бесит меня...
как мне хочется...
Он замолчал, отвернулся и стал ходить взад и вперед по комнате. Трях-
нул головой, потом глубоко вздохнул. Но это, видимо, не помогло. Когда
он опять повернулся к Энн, у него были гневно сдвинуты брови.
- Вы не можете отрицать, Кармоди, - сказал он прокурорским тоном и
ткнул в нее пальцем, - что вы, как никто, умеете вывести человека из се-
бя. Я преподношу вам подарок, который сам для вас выбрал, а вы... - его
голос повысился на несколько децибелов, - а вы в знак благодарности не-
сете какую-то чушь об умопомрачительном актере!
Он опустил руку с обвиняющим перстом и расправил плечи.
- Признайте, что это было не очень любезно. Ни один уважающий себя
мужчина не смирится с таким обращением. Конечно, я виноват, я... зашел
слишком далеко. Я... потерял контроль над собой. Но сколько можно тер-
петь? Вы не можете отрицать, что провоцировали меня. Тем не менее я
признаю, что был не прав, и прошу меня извинить. Вы удовлетворены?
Энн не знала, что думать. Может быть, ей все это померещилось? Может
быть, это просто была реакция на ее вызывающее поведение?
- Почему вы купили мне это ожерелье, Мэтт? - выпалила она. Она готова
была ухватиться за любую зацепку - только бы не уходить из фирмы, - но
не отдавать же ему себя на растерзание!
- Потому что мне этого хотелось! - крикнул Филдинг и воздел руки, как
бы взывая к небесам. - Неужели я не имею права делать то, что мне хочет-
ся? Хорошо, это был каприз, дорогой каприз, но я могу себе позволить до-
рогие капризы!
Энн смотрела ему в глаза. Нет, это объяснение ее не удовлетворяет.
Она ему не верит. Слишком уж громко он кричит о своих правах. Филдинг
понял это и яростно сверкнул глазами.
- Вам обязательно надо заставить человека ползать на коленях, Кармо-
ди!
- Мэтт, если вы хотите, чтобы я забыла происшедшее, то скажите мне
правду, - твердо заявила Энн. Нет, тут уж она не уступит.
Может быть... может быть, она и согласится остаться у него на службе,
если он и впрямь не смотрит на нее как на легкодоступный товар. Но ведь
ей надо еще думать о том, чтобы не выдать своих собственных чувств.
Филдинг заговорил, выпаливая слова злыми короткими очередями:
- Черт побери, Кармоди. Я чувствовал себя виноватым перед вами за не-
которые свои слова и поступки. Мне хотелось их как-то загладить. Вы го-
ворили, что хотите быть мне полезной. Так вот, я вас очень ценю. И хотел
доказать это, подарив вам вещь, которую вы сами себе никогда не купите.
Ее цена для меня ничего не значит. Это был просто миротворческий жест. И
если вы отказываетесь его принять... - Филдинг растерянно замолчал, уви-
дев на глазах Энн слезы.
Она ничего не могла с собой поделать. Значит, ему не все равно! Он
хотел сделать ей приятное. Слезы покатились у нее по щекам - слезы об-
легчения... радости... сожаления, что она так плохо о нем думала...
- Не плачьте! Пожалуйста, не плачьте, - хриплым шепотом попросил Фил-
динг. Он рванулся к ней, затем резко остановился и стиснул кулаки. Вид у
него стал еще более растерянный. - Трогать ее не смей. Дьявол! Что же
мне делать? - пробормотал он.
- Простите, - всхлипнула Энн. - Я сейчас успокоюсь.
Филдинг отвернулся, взял со столика ожерелье и стал крутить его в ру-
ках, дожидаясь, когда она возьмет себя в руки.
- Это мне надо извиняться, а не вам, - сказал он. - Мне очень жаль,
что я довел вас до слез. Как бы вы меня ни подзуживали, я не имел права
так на вас... наброситься. Я никогда в жизни не делал ничего подобного.
На этот раз Энн поверила ему. Все случилось нечаянно... он ничего та-
кого не замышлял. И что правда, то правда: она сама его подзуживала. Ес-
ли бы только он поцеловал ее иначе... При этой мысли слезы опять хлынули
у нее из глаз.
Филдинг тяжело вздохнул и проговорил непривычным для себя проси-
тельным тоном:
- Я не хочу вас потерять, Энн. Я понимаю, что вам нелегко будет меня
простить, но я обещаю, что ничего подобного никогда не повторится. - Он
мрачно поглядел на ожерелье. - Наверно, надо отослать его обратно в ма-
газин - вы ведь теперь ни за что его не возьмете.
- Возьму! Мне очень хочется! - воскликнула Энн, не думая, правильно
поступает или нет, принимая от него этот подарок. Она знала одно: что бы
ни случилось дальше, это будет драгоценная память о нем.
Филдинг удивленно вскинул на нее глаза.
Энн стала взволнованно и невнятно объяснять, почему она решила при-
нять подарок:
- Я тронута вашим вниманием. Мне очень жаль... но решайте сами. Ко-
нечно, верните его в магазин. Я его не заслуживаю... после всего того...
- Я хочу, чтобы оно осталось у вас, - уверенным тоном сказал Филдинг.
Он подошел к ней и сунул нитки жемчуга ей в руку. - Я купил его для вас.
Оно ваше. И оно вам идет.
- Спасибо, - сдавленно прошептала Энн, ощущая его близость. Заметив,
что смотрит, не отрываясь, на черные кудряшки у него на груди, она зас-
тавила себя поднять глаза к его лицу.
Его взгляд был прикован к ней - воспоминание о поцелуе все еще витало
над ними обоими.
Филдинг усмехнулся.
- А что, может, вы и правы, - сказал он с наигранной веселостью. -
Наверно, я и в самом деле чересчур занят собственной персоной.
- Вовсе нет! - воскликнула Энн и покраснела: почему она так поспешно
с ним не согласилась? - Я хочу сказать... если бы у вас не было этой ве-
ры в себя, вы не достигли бы того, чего достигли. Это... это же очевид-
но.
Филдинг засмеялся.
- Ну а если я занесусь, Кармоди, вы быстро поставите меня на место. У
вас просто талант на такие вещи. - Он помолчал и добавил, уже безо вся-
кого юмора: - Если только я правильно понял, что вы раздумали уходить.
- Раздумала, - проговорила Энн, не глядя ему в глаза. - Если вы, ко-
нечно, не возражаете.
- Ну и прекрасно, - подытожил он. - Я рад, что мы... э-э-э... пришли
к некоторому взаимопониманию. Доброй ночи, Кармоди.
- Доброй ночи, - отозвалась Энн.
Но его уже не было в комнате. Он исчез так же внезапно, как и появил-
ся. Решительный щелчок - и дверь за ним захлопнулась.
Энн глубоко вздохнула. В голове и сердце у нее стучала одна фраза: я
люблю его. Это была правда, от которой нельзя никуда убежать.
Он не просто нравится ей больше, чем ктолибо другой. И она не просто
жаждет принадлежать ему. Кстати, хватит притворяться, что служба в фирме
привлекает ее главным образом возможностью проявить все свои способнос-
ти. Ей доставляет радость быть радом с ним, разделять его мысли, идеи,
стремления.
Она совершила непростительный грех!
Она влюбилась в Мэтью Филдинга!
Страстно. Непоправимо. Безоглядно.
Энн стало вдруг нестерпимо жаль своих предшественниц, помощниц Фил-
динга. Сколько времени им удавалось скрывать свои чувства, противиться
желанию открыть ему свое сердце, воззвать к взаимности?
Но ко мне он относится иначе, убеждала себя Энн. Он меня ценит. И не
хочет потерять.
Этот жемчуг... Не станет же человек ни с того ни с сего выбирать по-
дарок, платить за него огромные деньги - даже если тысяча-другая для не-
го не деньги? Нет, он хочет, чтобы она была радом с ним. И она ему нра-
вится как женщина. В этом у Энн сомнений не было.
Может быть, если она останется у него на службе, он ее когда-нибудь
полюбит? Может быть, ей уготована другая судьба, чем ее предшественни-
цам? Может быть, у нее есть надежда? Ведь есть, определенно есть...




Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.