мне на колени, где он вел себя вполне прилично. Когда я отворачивался, он
украдкой пил из моего стакана, а в остальное время внимательно и серьезно
разглядывал танцующих: Танцоры, искоса поглядывая на Джорджа, снова
образовали круг. Вскоре я попросил маленький барабан и, спустив Джорджа на
землю, поставил перед ним этот инструмент. Джордж внимательно следил за
оркестром и теперь знал, что от него требуется. Присев на корточки, он
оскалил клыки в восторженной гримасе и начал изо всех сил колотить в
барабан. К сожалению, его понятие о ритме отличалось от такового у остальных
барабанщиков, и вызванный им беспорядочный грохот снова привел в
замешательство ряды танцующих. Вернув барабан законному владельцу, я
отправился в Джорджем обратно в лагерь.
специальному приглашению. За два дня до того, как я должен был покинуть
Эшоби и присоединиться к Джону в Бакебе, меня посетил вождь и сообщил, что в
честь моего отъезда жители деревни устраивают прощальный вечер с танцами.
Меня просят принять участие в торжестве. Кроме того, если я не против,
жители хотят увидеть на вечере и играющую на барабане обезьяну. Вождь
объяснил мне, что один из его друзей, житель другой деревни, мечтает увидеть
праздник с участием музыкальной обезьяны. Я дал за нас двоих обещание прийти
на торжество. За полчаса до начала праздника я отправил в деревню два
больших фонаря. Мое появление в деревне рядом с торжественно выступавшим
Джорджем, которого я на всякий случай придерживал на коротком поводке, было
встречено аплодисментами и приветственными возгласами. Я увидел
многочисленную толпу жителей деревни всех возрастов, одетых в свои лучшие
костюмы; среди прочих здесь находился и мальчуган в привлекательном
костюмчике из двух тряпок от старого мешка, на одной из которых большими
голубыми буквами выписано было название фирмы; вождь и члены совета надели
свои самые яркие праздничные наряды. Элиаса, который был назначен
распорядителем праздника, я узнал не сразу: на нем были огромные парусиновые
туфли, коричневые, заколотые булавками брюки и яркая зеленая рубашка. На
конце длинной цепочки для часов висел большой свисток, который Элиас
частенько пускал в ход для наведения порядка. Оркестр состоял из трех
барабанов, двух флейт и бубна.
и я обменялся рукопожатиями и словами приветствия с вождем и членами совета,
Элиас вышел на середину улицы и пронзительно засвистел, требуя полной
тишины. Обратившись к присутствующим, он напомнил им, по какому
торжественному случаю организовано сегодняшнее празднество, и призвал их
отметить мой отъезд хорошей пляской.
круг. Элиас находился в центре круга; по его сигналу оркестр приступил к
своей работе. Прыгая внутри круга танцующих и вихляя всем телом, Элиас
непрерывно выкрикивал команды и указания: "Вперед... встречайтесь и
кружитесь... поворачивайте вправо... приседайте... все вперед -- снова
приседайте... вперед..." и так далее. Танцоры прыгали и кружились по его
команде, руки, ноги, туловища, глаза -- все находилось в беспрерывном
движении, тени танцующих, отбрасываемые неровным светом фонарей, скользили и
переплетались по земле, создавая странное фантастическое впечатление.
Барабаны грохотали и отбивали сложный ритм, флейты тонкими голосами
объединяли эти удары в общую мелодию. Темп танца неуклонно нарастал, лица
танцующих блестели при свете фонарей, зубы сверкали, тела корчились и
извивались, ноги равномерно стучали по земле. Зрители аплодировали,
раскачивались в такт аккомпанементу и одобрительными возгласами встречали
каждую попытку молодых танцоров исполнить особенно замысловатый пируэт.
Наконец в состоянии полного изнеможения музыканты закончили игру, и танец
прекратился. Все расселись, и послышался гул многочисленных разговоров.
имени Сэмюель. Это был воспитанник школы миссионеров, говоривший
по-английски в противно напыщенном стиле, вызывавшем у меня отвращение. Он
был единственным жителем поселка, удовлетворительно знавшим английский язык,
и ему предназначалась сейчас роль переводчика, ибо, как объяснил мне Элиас,
один из членов совета собирался произнести речь. Оратор, находившийся на
противоположной стороне улицы, встал, плотнее запахнул свою нарядную
бледно-розовую накидку и заговорил громко и быстро на языке баньянги.
Сэмюель стоял рядом с ним и внимательно слушал. По окончании каждой фразы он
опрометью перебегал улицу, передавал мне ее содержание и возвращался
обратно. В начале речи оратор терпеливо ждал возвращения переводчика, но
постепенно, увлеченный собственным красноречием, он перестал делать паузы, и
бедный Сэмюель лихорадочно метался от него ко мне и обратно. Ночь была
теплая, Сэмюель, очевидно, не привык к таким упражнениям: его белая рубашка
вскоре посерела от пота. Речь в переводе Сэмюеля звучала примерно так:
попрощаться с джентльменом, который так долго был вместе с нами. Никогда еще
в истории Эшоби не встречали мы такого человека... деньги текли из его рук
так же легко, как воды в руслах ручьев и рек. (Дело происходило в сухой
период, большинство ручьев пересохло и обмелело, так что я не был уверен,
следовало ли мне радоваться приведенному сравнению). Те, у кого были силы,
ловили в лесу животных, за которых они получили хорошие деньги. Женщины и
дети приносили кузнечиков и муравьев, получая за них деньги и соль. Мы,
старейшины деревни, хотели бы, чтобы господин навсегда поселился у нас, мы
дали бы ему землю и построили хороший дом. Но господин должен вернуться в
свою страну с животными, которых мы, жители Эшоби, поймали для него. Мы
надеемся, что господин расскажет жителям своей страны, как жители Эшоби
помогали ему. Если господину снова нужны будут животные, он вернется в Эшоби
и останется с нами надолго.
любезность и доброту, обещал вернуться при первой же возможности и сказал,
что об Эшоби и его жителях я сохраню самые приятные воспоминания. Это мое
утверждение, кстати, было вполне искренним. Свой ответ я произнес на
ломаном, максимально упрощенном английском языке и извинился перед
слушателями за то, что не в состоянии пока беседовать с ними на родном их
языке. Моя речь также была шумно одобрена присутствовавшими, к этому
одобрению присоединились и громкие крики Джорджа. Затем снова заиграл
оркестр, Джорджу дали барабан, и он начал колотить по нему с большим
усердием, к великому изумлению и восторгу присутствовавших на празднике
гостей. Было уже очень поздно, когда мы с Джорджем, бесцеремонно зевавшим
всю дорогу, вернулись в лагерь. Танцы в деревне продолжались до рассвета.
подготовку клеток к движению. К пяти часам утра все жители деревни собрались
в лагере. Половина из них нанялась ко мне в носильщики, другая половина
просто пришла проводить нас. Повара я отправил вперед в Мамфе, чтобы он
приготовил там завтрак. В Мамфе нас должен был ожидать грузовик. Постепенно
лагерь пустел, наиболее ценных животных я старался поручить самым надежным
носильщикам. Женщин, которые несли маты из пальмовых листьев, охотничье
снаряжение, кухонную утварь и прочие мелочи, я отправил вперед. За ними
тронулись в путь носильщики с животными. Я распределил между пришедшими
попрощаться со мной охотниками различные пустые банки и бутылки, имевшие в
их глазах большую ценность. Затем, сопровождаемый плотной толпой
провожающих, обмениваясь многочисленными рукопожатиями, я вышел к берегу
небольшого ручья позади деревни, откуда начиналась лесная тропа.
пожелания новых и скорых встреч. Я перешел ручей и начал догонять
носильщиков, голоса которых слышны были уже далеко в чаще леса.
покрытому травой полю. Небо было бледно-голубое, лучи восходящего солнца
освещали уже верхушки деревьев. Впереди нас над полем и тропинкой, по
которой мы шли, пролетели три птицы-носорога, издавая громкие грустные
крики. Элиас обернулся ко мне, по лицу его градом катился пот, на голове у
него была большая клетка с летучими мышами.
дружески улыбаясь, мне.
* ЧАСТЬ ВТОРАЯ БАКЕБЕ И ДАЛЕЕ *
ГЛАВА VIII
в качестве склада департамента общественных работ. Это было трехстенное
сооружение, светлое и просторное, расположенное над деревней на вершине
холма. Отсюда открывался величественный вид на бесконечный колышущийся
лесной массив, тянущийся далеко за пределы Камеруна. Всевозможные и
разнообразные оттенки зеленого цвета создавали своеобразную пеструю мозаику.
Кое-где, подобно большим кострам, сверкали густо усыпанные ярко-красными
лепестками находящиеся в цвету большие деревья. Невозможно даже
приблизительно перечислить все разнообразие растительности в лесу: здесь
были тонкие, покрытые бледно-зелеными листьями деревья; рядом росли плотные,
похожие на дубы деревья с темно-оливковыми листьями; тут же можно было
увидеть стройные красивые деревья, бледно-серебристые стволы которых
вытянулись на несколько сот футов и на тонких ветках которых на огромной
высоте широко раскинулась густая шапка мерцающих желто-зеленых листьев. К
ветвям и коре этих деревьев прилепились темно-зеленые пучки орхидных
растений и папоротников. Многочисленные холмы, до самой вершины покрытые
плотной растительностью, придают лесной поверхности необычный и странный
вид: одни из этих холмов имеют форму равнобедренного треугольника, другие
похожи на прямоугольный кирпич, третьи напоминают своей зубчато-чешуйчатой
поверхностью спину старого крокодила. Ранним утром, когда мы смотрели на лес