read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Фонарь бы снова зажжен, Джордж, получив заслуженное наказание, сел ко
мне на колени, где он вел себя вполне прилично. Когда я отворачивался, он
украдкой пил из моего стакана, а в остальное время внимательно и серьезно
разглядывал танцующих: Танцоры, искоса поглядывая на Джорджа, снова
образовали круг. Вскоре я попросил маленький барабан и, спустив Джорджа на
землю, поставил перед ним этот инструмент. Джордж внимательно следил за
оркестром и теперь знал, что от него требуется. Присев на корточки, он
оскалил клыки в восторженной гримасе и начал изо всех сил колотить в
барабан. К сожалению, его понятие о ритме отличалось от такового у остальных
барабанщиков, и вызванный им беспорядочный грохот снова привел в
замешательство ряды танцующих. Вернув барабан законному владельцу, я
отправился в Джорджем обратно в лагерь.
Во второй раз Джордж присутствовал на празднестве в деревне по
специальному приглашению. За два дня до того, как я должен был покинуть
Эшоби и присоединиться к Джону в Бакебе, меня посетил вождь и сообщил, что в
честь моего отъезда жители деревни устраивают прощальный вечер с танцами.
Меня просят принять участие в торжестве. Кроме того, если я не против,
жители хотят увидеть на вечере и играющую на барабане обезьяну. Вождь
объяснил мне, что один из его друзей, житель другой деревни, мечтает увидеть
праздник с участием музыкальной обезьяны. Я дал за нас двоих обещание прийти
на торжество. За полчаса до начала праздника я отправил в деревню два
больших фонаря. Мое появление в деревне рядом с торжественно выступавшим
Джорджем, которого я на всякий случай придерживал на коротком поводке, было
встречено аплодисментами и приветственными возгласами. Я увидел
многочисленную толпу жителей деревни всех возрастов, одетых в свои лучшие
костюмы; среди прочих здесь находился и мальчуган в привлекательном
костюмчике из двух тряпок от старого мешка, на одной из которых большими
голубыми буквами выписано было название фирмы; вождь и члены совета надели
свои самые яркие праздничные наряды. Элиаса, который был назначен
распорядителем праздника, я узнал не сразу: на нем были огромные парусиновые
туфли, коричневые, заколотые булавками брюки и яркая зеленая рубашка. На
конце длинной цепочки для часов висел большой свисток, который Элиас
частенько пускал в ход для наведения порядка. Оркестр состоял из трех
барабанов, двух флейт и бубна.
После того как мой стол и стул были установлены на обычном своем месте
и я обменялся рукопожатиями и словами приветствия с вождем и членами совета,
Элиас вышел на середину улицы и пронзительно засвистел, требуя полной
тишины. Обратившись к присутствующим, он напомнил им, по какому
торжественному случаю организовано сегодняшнее празднество, и призвал их
отметить мой отъезд хорошей пляской.
Речь его вызвала взрыв энтузиазма; немедленно начал образовываться
круг. Элиас находился в центре круга; по его сигналу оркестр приступил к
своей работе. Прыгая внутри круга танцующих и вихляя всем телом, Элиас
непрерывно выкрикивал команды и указания: "Вперед... встречайтесь и
кружитесь... поворачивайте вправо... приседайте... все вперед -- снова
приседайте... вперед..." и так далее. Танцоры прыгали и кружились по его
команде, руки, ноги, туловища, глаза -- все находилось в беспрерывном
движении, тени танцующих, отбрасываемые неровным светом фонарей, скользили и
переплетались по земле, создавая странное фантастическое впечатление.
Барабаны грохотали и отбивали сложный ритм, флейты тонкими голосами
объединяли эти удары в общую мелодию. Темп танца неуклонно нарастал, лица
танцующих блестели при свете фонарей, зубы сверкали, тела корчились и
извивались, ноги равномерно стучали по земле. Зрители аплодировали,
раскачивались в такт аккомпанементу и одобрительными возгласами встречали
каждую попытку молодых танцоров исполнить особенно замысловатый пируэт.
Наконец в состоянии полного изнеможения музыканты закончили игру, и танец
прекратился. Все расселись, и послышался гул многочисленных разговоров.
После трех или четырех танцев Элиас подвел ко мне неприятного юнца по
имени Сэмюель. Это был воспитанник школы миссионеров, говоривший
по-английски в противно напыщенном стиле, вызывавшем у меня отвращение. Он
был единственным жителем поселка, удовлетворительно знавшим английский язык,
и ему предназначалась сейчас роль переводчика, ибо, как объяснил мне Элиас,
один из членов совета собирался произнести речь. Оратор, находившийся на
противоположной стороне улицы, встал, плотнее запахнул свою нарядную
бледно-розовую накидку и заговорил громко и быстро на языке баньянги.
Сэмюель стоял рядом с ним и внимательно слушал. По окончании каждой фразы он
опрометью перебегал улицу, передавал мне ее содержание и возвращался
обратно. В начале речи оратор терпеливо ждал возвращения переводчика, но
постепенно, увлеченный собственным красноречием, он перестал делать паузы, и
бедный Сэмюель лихорадочно метался от него ко мне и обратно. Ночь была
теплая, Сэмюель, очевидно, не привык к таким упражнениям: его белая рубашка
вскоре посерела от пота. Речь в переводе Сэмюеля звучала примерно так:
-- Жители Эшоби! Все вы знаете, зачем мы сегодня собрались...
попрощаться с джентльменом, который так долго был вместе с нами. Никогда еще
в истории Эшоби не встречали мы такого человека... деньги текли из его рук
так же легко, как воды в руслах ручьев и рек. (Дело происходило в сухой
период, большинство ручьев пересохло и обмелело, так что я не был уверен,
следовало ли мне радоваться приведенному сравнению). Те, у кого были силы,
ловили в лесу животных, за которых они получили хорошие деньги. Женщины и
дети приносили кузнечиков и муравьев, получая за них деньги и соль. Мы,
старейшины деревни, хотели бы, чтобы господин навсегда поселился у нас, мы
дали бы ему землю и построили хороший дом. Но господин должен вернуться в
свою страну с животными, которых мы, жители Эшоби, поймали для него. Мы
надеемся, что господин расскажет жителям своей страны, как жители Эшоби
помогали ему. Если господину снова нужны будут животные, он вернется в Эшоби
и останется с нами надолго.
Эта речь была встречена продолжительной овацией. Я поблагодарил всех за
любезность и доброту, обещал вернуться при первой же возможности и сказал,
что об Эшоби и его жителях я сохраню самые приятные воспоминания. Это мое
утверждение, кстати, было вполне искренним. Свой ответ я произнес на
ломаном, максимально упрощенном английском языке и извинился перед
слушателями за то, что не в состоянии пока беседовать с ними на родном их
языке. Моя речь также была шумно одобрена присутствовавшими, к этому
одобрению присоединились и громкие крики Джорджа. Затем снова заиграл
оркестр, Джорджу дали барабан, и он начал колотить по нему с большим
усердием, к великому изумлению и восторгу присутствовавших на празднике
гостей. Было уже очень поздно, когда мы с Джорджем, бесцеремонно зевавшим
всю дорогу, вернулись в лагерь. Танцы в деревне продолжались до рассвета.
Вся ночь накануне отъезда ушла на сборы багажа, упаковку животных,
подготовку клеток к движению. К пяти часам утра все жители деревни собрались
в лагере. Половина из них нанялась ко мне в носильщики, другая половина
просто пришла проводить нас. Повара я отправил вперед в Мамфе, чтобы он
приготовил там завтрак. В Мамфе нас должен был ожидать грузовик. Постепенно
лагерь пустел, наиболее ценных животных я старался поручить самым надежным
носильщикам. Женщин, которые несли маты из пальмовых листьев, охотничье
снаряжение, кухонную утварь и прочие мелочи, я отправил вперед. За ними
тронулись в путь носильщики с животными. Я распределил между пришедшими
попрощаться со мной охотниками различные пустые банки и бутылки, имевшие в
их глазах большую ценность. Затем, сопровождаемый плотной толпой
провожающих, обмениваясь многочисленными рукопожатиями, я вышел к берегу
небольшого ручья позади деревни, откуда начиналась лесная тропа.
Новые рукопожатия, сверкающие белые зубы, прощальные возгласы,
пожелания новых и скорых встреч. Я перешел ручей и начал догонять
носильщиков, голоса которых слышны были уже далеко в чаще леса.
К рассвету длинная цепочка носильщиков вышла из леса к большому,
покрытому травой полю. Небо было бледно-голубое, лучи восходящего солнца
освещали уже верхушки деревьев. Впереди нас над полем и тропинкой, по
которой мы шли, пролетели три птицы-носорога, издавая громкие грустные
крики. Элиас обернулся ко мне, по лицу его градом катился пот, на голове у
него была большая клетка с летучими мышами.
-- Птицы очень сожалеют, сэр, что вы покидаете Эшоби, -- сказал он,
дружески улыбаясь, мне.
Я тоже очень сожалел, что покидал Эшоби.


* ЧАСТЬ ВТОРАЯ БАКЕБЕ И ДАЛЕЕ *


ГЛАВА VIII
Змеи и нектарницы
В Бакебе я увидел, что Джон поселился в большой хижине, служившей ранее
в качестве склада департамента общественных работ. Это было трехстенное
сооружение, светлое и просторное, расположенное над деревней на вершине
холма. Отсюда открывался величественный вид на бесконечный колышущийся
лесной массив, тянущийся далеко за пределы Камеруна. Всевозможные и
разнообразные оттенки зеленого цвета создавали своеобразную пеструю мозаику.
Кое-где, подобно большим кострам, сверкали густо усыпанные ярко-красными
лепестками находящиеся в цвету большие деревья. Невозможно даже
приблизительно перечислить все разнообразие растительности в лесу: здесь
были тонкие, покрытые бледно-зелеными листьями деревья; рядом росли плотные,
похожие на дубы деревья с темно-оливковыми листьями; тут же можно было
увидеть стройные красивые деревья, бледно-серебристые стволы которых
вытянулись на несколько сот футов и на тонких ветках которых на огромной
высоте широко раскинулась густая шапка мерцающих желто-зеленых листьев. К
ветвям и коре этих деревьев прилепились темно-зеленые пучки орхидных
растений и папоротников. Многочисленные холмы, до самой вершины покрытые
плотной растительностью, придают лесной поверхности необычный и странный
вид: одни из этих холмов имеют форму равнобедренного треугольника, другие
похожи на прямоугольный кирпич, третьи напоминают своей зубчато-чешуйчатой
поверхностью спину старого крокодила. Ранним утром, когда мы смотрели на лес



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.