я получила, сказано, чтобы я зашла к мистеру Уайтсайду. Он как,
ничего?.. Ах, я что - то не то говорю. Я хотела спросить, что он за
человек?
самом доме, в котором и сейчас живет. И в колледже, как вы, учился.
Хороший человек. Вот уже больше двадцати лет председатель
попечительского совета.
испугалась по - настоящему.
Что он мне сделает?"
разговор о ее первой работе - важнейшее событие ее жизни.
между аккуратными маленькими клумбочками, которые были обсажены
подстриженными кустиками, и казалось, тот, кто их сажал, сделал им
предупреждение: "Растите и размножайтесь, но не растите слишком высоко
и не размножайтесь слишком обильно, а пуще всего остерегайтесь выбегать
на дорожку". Во всем здесь чувствовалась твердая рука - направляющая и
исправляющая.
жалюзи были опущены, чтобы лучи полуденного солнца не проникали в
комнаты. Когда Молли дошла до половины дорожки, она увидела веранду -
теплую, широкую, приветливую, словно объятия.
или нет. А что, если бы дверь была малюсенькая, а крыльца и вовсе не
было?" - мелькнуло у нее в голове. Но, невзирая на радушие широких
ступе - ней и большой парадной двери, робость не оставляла ее. Она
позвонила. Дверь отворилась; перед Молли стояла крупная спокойная
женщина и с улыбкой глядела на нее.
Я вечно покупаю то, что мне не нужно, а потом ем себя поедом.
До этой минуты она и сама не знала, как она боится.
сказано, что со мной будет беседовать мистер Уайтсайд. Можно мне его
увидеть?
Приятно услышать столь определенный ответ.
серванты из красного дерева. Квадратный стол был заставлен тарелками.
барышня. Сейчас я принесу жаркое.
с мистером Уайтсайдом и сразу уйду.
Уайтсайд. - Если он не отобедал, он прямо зверь и страшно на них кричит.
А если он только что из - за стола - свиреп, но в меру.
она. - Вы воспитали много - много детей и любите их.
Всего один ребенок. Да еще как воспитал! Где уж мне было с ним
справиться. А сейчас он занялся воспитанием коров, вот бедняги. Нет,
плохо у меня получилось...
сказала:
похожей на библиотеку, - там стояли большие шкафы, набитые старинными,
толстыми, уютными книгами в переплетах с золотым тиснением. Но комната
была также и гостиной - там был кирпичный камин с полочкой из красной
черепицы, и на ней стояли разные диковинные вазы. Над камином висела на
гвозде большая пенковая трубка, словно ружье на ремне. Возле камина
стояло несколько старинных, обитых кожей и украшенных кистями
кресел-качалок с пружинными сиденьями. Кресла были не простые - они
звенели и пели, когда кто-нибудь в них качался. И наконец, комната эта
была и кабинетом - там стояла старомодная конторка с крышкой на
роликах, а за ней сидел Джон Уайтсайд. Когда он поднял голову, Молли
подумала, что никогда в жизни не видела таких добрых и в то же время
строгих глаз и таких белых волос. Белые - белые, будто даже
голубоватые, шелковистые волосы - целая копна.
муке.
было одно такое. - Тут она подумала, что ведет себя глупо. - Я пришла
поговорить с вами относительно места учительницы. В письме сказано,
чтобы я к вам зашла.
с каждым новым учителем и до сих пор, - он улыбнулся, - понятия не
имею, как это делается.
устраивалась на работу. Я, правда, струсила.
беседы состоит в том, что я должен хоть немного познакомиться с
событиями вашей прошлой жизни и составить себе о вас какое - то
представление. Предполагается, что к концу разговора я уже буду кое -
что знать о вас. Ну, а теперь, когда вам известны мои намерения, думаю,
вы будете молодцом и постараетесь произвести на меня хорошее
впечатление. Мне кажется, если вы просто немного расскажете о себе, то
это и будет как раз то, что нужно. Всего несколько слов, что вы за
девушка и откуда к нам приехали.
перилам приставлены круглые лохани. Взобравшись на высокую иву, два ее
брата, Джо и Том, кричат друг другу: "Теперь я орел!" - "А я попугай!"
- "А я петух!" - "Гляди!" Приоткрывается дверь, и с усталым видом
выглядывает мать. Сколько бы она ни причесывалась, волосы у нее никогда
не лежат гладко. Выбившиеся из прически густые пряди свисают по щекам.
У нее всегда покрасневшие глаза, а руки в глубоких трещинах.
так пугаете? Неужели вы совсем не любите свою маму?
задавлена угрызениями совести. Молли сидит в пыльном дворике и
обматывает тряпкой палку. Она старается представить себе, что это
высокая леди в платье.
вернусь, - свирепо шипит она. Потом покорно уходит в дом.
мне, Молли, посиди со мной немножко. Люби меня, Молли. Люби хоть
капельку. Ты ведь моя славная дочурка, верно?
мама начнет плакать и надо будет гладить се по растрепанным волосам. И
Молли и братья знают, что они должны любить свою маму. Ведь она сделала
для них все, буквально все. Им стыдно, что они так не любят сидеть с
ней, но они ничего не могут с собой поделать. Когда она зовет их, а они
знают, что она их не видит, они делают вид, что не слышат, и, тихо
перешептываясь, стараются удрать подальше...
- сказала Молли Джону Уайтсайду. - Мне кажется, мы жили просто как
нищие. У меня было два брата, чуть старше меня. Мой отец был
коммивояжером, но маме все равно приходилось работать. Она страшно
много работала, для того чтобы нас содержать.
тихо выходила из спальни. Волосы ее были причесаны со всей возможной
тщательностью, глаза сияли, она казалась счастливой и почти
хорошенькой.
еще говорили шепотом. Новость быстро облетала соседние дома. Вскоре
двор наполнялся ребятишками. Те тоже говорили шепотом.
нетерпения, они стояли маленькими группами и шикали друг на дружку.
отец.