подхватил полную пригоршню бриллиантов и с изумительным проворством уд-
рал прочь.
но тот был проворнее или, может быть, лучше знал окрестные места: куда
только ни поворачивал преследователь, ему не удавалось обнаружить и сле-
дов беглеца.
шая его служанка честно отдала ему шляпу и уцелевшие из просыпанных
бриллиантов. Гарри от всего сердца поблагодарил ее, затем, откинув вся-
кую бережливость, направился к ближайшей стоянке кебов и поехал на
Итон-плейс.
Слуги теснились в холле и не могли - да и не очень старались - удер-
жаться от смеха при появлении потрепанной фигуры секретаря. Стараясь
сохранять достойный вид, он прошел мимо них и направился прямо в будуар.
Когда он открыл дверь, его взорам предстало удивительное зрелище, не су-
лившее ничего хорошего: генерал, его жена и - подумать только! - Чарли
Пендрегон сидели тесным кружком, деловито обсуждая что-то важное. Гарри
сразу понял, что ему не придется давать длинных объяснений: вероятно,
генералу откровенно рассказали о задуманном покушении на его кошелек и о
провале всей затеи. Теперь, ввиду общей опасности, они, очевидно, соби-
рались действовать сообща.
где же картонка?
вышло не по моей вине, и если вы наберетесь терпения, то кое-что, веро-
ятно, удастся вернуть, хотя многие камни, я боюсь, пропали навсегда.
меня девяносто тысяч фунтов долгу за одни туалеты!
ные побрякушки в сточную канаву, пусть бы наделали долгов даже в пятьде-
сят раз больше, пусть бы украли алмазную диадему и кольцо моей матери,
я, наверное, по слабости характера простил бы вас в конце концов. Но,
сударыня, вы забрали Алмаз Раджи - "Око Света", как его поэтически ок-
рестили на Востоке, "Славу Кашгара". Вы отняли у меня Алмаз Раджи! -
вскричал он, воздевая руки, - и все, сударыня, все покончено между нами!
ные слова, какие, только мне приходилось слышать из ваших уст, и я гото-
ва приветствовать грозящее разорение, если оно избавит меня от вас. Вы
мне достаточно часто говорили, что я вышла за вас из-за денег. Позвольте
мне теперь сказать вам, что я не раз горько каялась в этой сделке. И ес-
ли бы вы могли жениться снова и если бы у вас был алмаз величиной с вашу
собственную голову, - я даже свою горничную отговаривала бы от такого
незавидного и опасного союза. Что касается вас, мистер Хартли, - продол-
жала она, поворачиваясь к секретарю, - вы уже полностью проявили в этом
доме свои ценные свойства. Мы теперь убедились, что у вас нет ни мужест-
ва, ни разума, ни чувства собственного достоинства. И, по-моему, вам ос-
тается только одно: немедленно удалиться и по возможности не возвра-
щаться более. За жалованьем вы вправе прийти в качестве кредитора, когда
будет объявлено о банкротстве моего бывшего мужа.
него обрушился генерал.
инспектору. Вам легко удалось обмануть простодушного солдата, но недрем-
лющий закон выведет вас на чистую воду. Пусть мне на старости лет при-
дется жить в нищете из-за ваших козней с моей супругой, зато я постара-
юсь по крайней мере, чтобы ваши труды не остались без награды, и бог от-
кажет мне в большом удовольствии, если отныне и до самой вашей смерти
вам не придется щипать паклю на каторге.
лестнице и поволок в ближайший полицейский участок.
о шляпной картонке. Однако злосчастному секретарю эти события помогли
стать мужчиной и начать новую жизнь. Полиция убедилась в его невиновнос-
ти, а когда он оказал посильную помощь в дальнейших розысках, один из
начальников сыскного отделения даже похвалил его за честное и прямое по-
ведение. Многие лица приняли участие в судьбе несчастливца, а когда в
Вустершире скончалась одна его незамужняя тетка, он унаследовал после
нее порядочную сумму. Благодаря этому он женился на Пруденс и, чрезвы-
чайно довольный, полный самых радужных надежд, отплыл на Бендиго, а по
другим источникам - в Тринкомали.
ческих учений и слыл особым знатоком богословия. Его работа "О христи-
анской доктрине общественного долга" при появлении в свет принесла ему
некоторую известность в Оксфордском университете. И в клерикальных и в
научных кругах говорили, что молодой мистер Роллз готовит основательный
труд (по словам иных, фолиант) о незыблемости авторитета отцов церкви.
Ни познания, ни честолюбивые замыслы, однако, вовсе не помогли ему в
достижении чинов, и он все еще ожидал места приходского священника, ког-
да, прогуливаясь однажды по Лондону, забрел на Стокдоув-лейн. Увидев
густой, тихий сад и прельстившись покоем, необходимым для научных заня-
тий, а также невысокой платой, он поселился у мистера Рэберна.
сов работы над св. Амвросием или св. Иоанном Златоустом, гулять среди
роз, предаваясь раздумью. Это были у него обычно самые плодотворные часы
дня. Но даже искренняя любовь к науке и увлечение важными проблемами,
ожидающими решения, не могут подчас оградить разум философа от, встреч и
столкновений с суетным миром. И когда молодой священник увидел секретаря
генерала Венделера, оборванного и окровавленного, рядом с мистером Рэ-
берном, когда он заметил, что оба переменились в лице и стараются увиль-
нуть от расспросов, и особенно когда секретарь стал отрекаться от
собственного имени, - мистер Роллз поддался низменному любопытству и
быстро забыл своих святых и отцов церкви.
почему он был в таком плачевном виде? Почему он отрекался от своего име-
ни? И какие у него могут быть дела с этим угрюмым негодяем - моим хозяи-
ном?"
тельство. Лицо мистера Рэберна показалось в низком окне рядом с дверью,
и его глаза случайно встретились с глазами мистера Роллза. Садовник, ви-
димо, смутился, даже встревожился, а штора тотчас опустилась.
даже совсем в порядке вещей, но, признаюсь откровенно, мне думается, тут
что-то не так. Зачем им таиться, лгать, опасаться взглядов людских? Пра-
во же, эта подозрительная пара замышляет какое-то темное дело".
принялся за работу. Проворными нетерпеливыми шагами, ничуть не похожими
на его обычную походку, молодой священник обошел сад. Подойдя к месту
вторжения Гарри, он сразу заметил сломанный розовый куст и следы ног на
рыхлой земле. Он поглядел вверх и увидел царапины на кирпиче и клочки
штанов, развевавшиеся на осколках стекла. Так вот, значит, каким путем
предпочел войти близкий друг мистера Рэберна! Вот как секретарь генерала
Венделера любовался цветником! Священник тихонько присвистнул и нагнул-
ся, чтобы рассмотреть почву. Он догадался, где именно Гарри завершил
свой отчаянный прыжок. Он признал в отпечатке плоской ступни след мисте-
ра Рэберна, глубоко вдавшийся в землю, когда тот поднимал секретаря за
ворот. При более подробном осмотре он различил даже следы пальцев, как
будто здесь что-то просыпали и старательно скребли по земле, собирая
вновь.
он откопал изящный сафьяновый футляр с золоченым узором и застежкой. Его
затоптали ногами, и поэтому мистер Рэберн второпях проглядел его. Мистер
Роллз открыл футляр и чуть не задохнулся от изумления, близкого к ужасу.
Ибо перед ним в гнездышке зеленого бархата лежал алмаз невероятной вели-
чины и наичистейшей воды. Он был с утиное яйцо, прекрасной формы и без
единого изъяна; под лучами солнца он испускал свет, подобный электричес-
кому, и, казалось, горел на ладони тысячами притаившихся в нем огней.
был чудом и говорил сам за себя. Найди его деревенский мальчонка, он с
криком бежал бы до ближайшего дома, а дикарь благоговейно простерся бы
ниц перед таким удивительным фетишем. Красота этого камня ласкала взор
молодого священника, мысль о его неисчислимой стоимости подавляла вооб-
ражение. Он понимал, что ценность камня, который он держит в руке, пре-
вышает доход архиепископа за многие годы, что им можно оплатить построй-
ку соборов, более пышных, чем соборы Эли или Кельна; что, овладев им,
можно навеки освободиться от проклятия, тяготеющего над человечеством, и
следовать своим склонностям, ни о чем не заботясь, никуда не торопясь,
ни с кем не считаясь. Он нечаянно повернул камень: опять брызнули осле-
пительные лучи и словно пронзили его сердце.
действия со стороны рассудка. Так случилось и с мистером Роллзом. Он то-