read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



убивать их до тех пор, пока они не спустят свой черный флаг или пока не
уйдут на "Испаньоле" в открытое море. Из девятнадцати их уже осталось
пятнадцать, причем двое ранены, а один, подстреленный у пушки, если не
умер, то, во всяком случае, ранен тяжело. Каждый раз, когда нам
представится возможность выстрелить в них, мы должны стрелять. Нужно
тщательно беречь наших людей и помнить, что у нас есть два надежных
союзника: ром и климат.
Ром уже взялся за дело: полмили отделяло нас от пиратов, и тем не
менее до поздней ночи слышали мы песни и крики. А доктор клялся своим
париком, что скоро за дело возьмется и климат: лагерь пиратов возле
болота, лекарств у них нет никаких, и через неделю половина из них будет
валяться в лихорадке.
- Итак, - говорил доктор, - если им не удастся укокошить нас сразу,
они будут рады бросить остров и вернуться на шхуну. У них есть корабль, и
они всегда могут заняться своим старым ремеслом - морским разбоем.
- Это первый корабль, который мне пришлось потерять, - сказал капитан
Смоллетт.
Я смертельно устал. Долго ворочался я, перед тем как заснуть, но
потом спал как убитый.
Все уже давно встали, позавтракали и натаскали дров, когда я
проснулся, разбуженный шумом и криками.
- Белый флаг! - сказал кто-то.
И тотчас же раздался удивленный возглас:
- Сам Сильвер!
Я вскочил, протер глаза и кинулся к бойнице в стене.


20. СИЛЬВЕР-ПАРЛАМЕНТЕР
Действительно, к частоколу подошли два человека. Один из них
размахивал белой тряпкой, а другой - не кто иной, как сам Сильвер, -
невозмутимо стоял рядом.
Было еще очень рано. Я не запомню такого холодного утра. Холод
пронизывал меня до костей. Небо было ясное, сияющее, верхушки деревьев
розовели в лучах восходящего солнца, но внизу, где стоял Сильвер со своим
спутником, все еще была густая тень. У их ног клубился белый туман - вот
беда этого острова. Этот остров - сырое, малярийное, нездоровое место.
- Все по местам! - сказал капитан. - Держу пари, что они затевают
какую-то хитрость. - Затем он крикнул разбойникам: - Кто идет? Стой, или
будем стрелять!
- Белый флаг! - крикнул Сильвер.
Капитан вышел на крыльцо и стал под прикрытием, чтобы предательская
пуля не угрожала ему. Обернувшись к нам, он приказал:
- Отряд доктора - на вахту к бойницам! Доктор Ливси, прошу вас,
займите северную стену. Джим - восточную, Грей - западную. Другой вахте -
заряжать мушкеты. Живее! И будьте внимательны!
Потом снова обратился к разбойникам.
- Чего вы хотите от нас с вашим белым флагом? - крикнул он.
На этот раз ответил не Сильвер, а другой пират.
- Капитан Сильвер, сэр, хочет подняться к вам на борт, заключить с
вами договор! - прокричал он.
- Капитан Сильвер? Я такого не знаю. Кто он? - спросил капитан.
Мы слышали, как он добавил вполголоса:
- Вот как! Уже капитан! Быстрое повышение в чине!
Долговязый Джон ответил сам:
- Это я, сэр. Наши несчастные ребята выбрали меня капитаном после
вашего дезертирства, сэр. - Слово "дезертирство" он произнес с особым
ударением. - Мы готовы вам подчиниться опять, но, конечно, на известных
условиях: если вы согласитесь подписать с нами договор. А пока дайте мне
честное слово, капитан Смоллетт, что вы отпустите меня отсюда живым и не
начнете стрельбу, прежде чем я не отойду от частокола.
- У меня нет никакой охоты разговаривать с вами, - сказал капитан
Смоллетт. - Но если вы хотите говорить со мной, ступайте сюда. Однако если
вы замышляете предательство, то потом пеняйте на себя.
- Этого достаточно, капитан! - весело воскликнул Долговязый Джон. -
Одного вашего слова достаточно. Я знаю, что вы джентльмен, капитан, и что
на ваше слово можно вполне положиться.
Мы видели, как человек с белым флагом старался удержать Сильвера. В
этом не было ничего удивительного, потому что капитан разговаривал не
слишком любезно. Но Сильвер только засмеялся в ответ и хлопнул его по
плечу, точно даже самая мысль об опасности представлялась ему нелепостью.
Он подошел к частоколу, сначала перебросил через него свой костыль, а
затем перелез и сам с необычайной быстротой и ловкостью.
Должен признаться: я так был занят всем происходящим, что забыл
обязанности часового. Я покинул свой пост у восточной бойницы и стоял
позади капитана, который сидел на пороге, положив локти на колени,
поддерживая голову руками, и смотрел в старый железный котел, где бурлила
вода и плясали песчинки. Спокойно насвистывал он себе под нос: "За мною,
юноши и девы".
Сильверу было мучительно трудно взбираться по склону холма. На
крутизне, среди сыпучего песка и широких пней, он со своим костылем был
беспомощен, как корабль на мели. Но он мужественно и молчаливо преодолел
весь путь, остановился перед капитаном и отдал ему честь с величайшим
изяществом. На нем был его лучший наряд: длинный, до колен, синий кафтан
со множеством медных пуговиц и сдвинутая на затылок шляпа, обшитая тонкими
кружевами.
- Вот и вы, любезный, - сказал капитан, подняв голову. - Садитесь.
- Пустите меня в дом, капитан, - жалобно попросил Долговязый Джон. -
В такое холодное утро, сэр, неохота сидеть на песке.
- Если бы вы, Сильвер, - сказал капитан, - предпочли остаться честным
человеком, вы сидели бы теперь в своем камбузе. Сами виноваты. Либо вы мой
корабельный повар - и тогда я с вами обращаюсь по-хорошему, либо вы
капитан Сильвер, бунтовщик и пират, - и тогда не ждите от меня ничего,
кроме виселицы.
- Ладно, ладно, капитан, - сказал повар, садясь на песок. - Только
потом вам придется подать мне руку, чтобы я мог подняться... Неплохо вы
тут устроились!.. А, это Джим! Доброе утро, Джим... Доктор, мое почтение!
Да вы тут все в сборе, словно счастливое семейство, если разрешите так
выразиться...
- К делу, любезный, - перебил капитан. - Говорите, зачем вы пришли.
- Правильно, капитан Смоллетт, - ответил Сильвер. - Дело прежде
всего. Должен признаться, вы ловкую штуку выкинули сегодня ночью. Кто-то
из вас умеет обращаться с ганшпугом. Кое-кто из моих людей был прямо
потрясен этим делом, да не только кое-кто, но все. Я и сам, признаться,
потрясен. Может быть, только из-за этого я и пришел сюда заключить
договор. Но, клянусь громом, капитан, второй раз эта история вам не
удастся! Мы всюду выставим часовых и уменьшим выдачу рома. Вы, верно
думаете, что мы все были пьяны мертвецки? Поверьте мне, я нисколько не был
пьян, я только устал, как собака. Если бы я проснулся на секунду раньше,
вы бы от меня не ушли. Он еще был жив, когда я добежал до него.
- Дальше, - хладнокровно произнес капитан Смоллетт.
Все, что говорил Сильвер, было для капитана загадкой, но капитан и
бровью не повел. А я, признаться, смекнул кое-что. Мне пришли на память
последние слова Бена Ганна. Я понял, что ночью он пробрался в лагерь
разбойников, когда они пьяные валялись вокруг костра. Мне было весело
думать, что теперь в живых осталось только четырнадцать наших врагов.
- Вот в чем дело, - сказал Сильвер. - Мы хотим достать сокровища, и
мы их достанем. А вы, конечно, хотите спасти свою жизнь и имеете на это
полное право. Ведь у вас есть карта, не правда ли?
- Весьма возможно, - отвечал капитан.
- Я наверняка знаю, что она у вас есть, - продолжал Долговязый Джон.
- И почему вы говорите со мной так сухо? Это не принесет вам пользы. Нам
нужна ваша карта, вот и все, а лично вам я не желаю ни малейшего зла...
- Перестаньте, любезный, - перебил его капитан, - не на такого
напали. Нам в точности известно, каковы были ваши намерения. Но это нас
нисколько не тревожит, потому что руки у вас оказались коротки.
Капитан спокойно взглянул на него и стал набивать свою трубку.
- Если бы Эйб Грей... - начал Сильвер.
- Стоп! - закричал мистер Смоллетт. - Грей ничего мне не говорил, и я
ни о чем его не спрашивал. Скажу больше: я с удовольствием взорвал бы на
воздух и вас, и его, и весь этот дьявольский остров! Вот что я думаю обо
всей вашей шайке, любезный.
Эта гневная вспышка, видимо, успокоила Сильвера. Он уже начал было
сердиться, но сдержался.
- Как вам угодно, - сказал он. - Думайте, что хотите, я запрещать вам
не стану... Вы, кажется, собираетесь закурить трубку, капитан. И я, если
позволите, сделаю то же.
Он набил табаком свою трубку и закурил. Двое мужчин долго молча
сидели, то взглядывая друг другу в лицо, то затягиваясь дымом, то
нагибаясь вперед, чтобы сплюнуть. Смотреть на них было забавно, как на
театральное представление.
- Вот наши условия, - сказал наконец Сильвер. - Вы нам даете карту,
чтобы мы могли найти сокровища, вы перестаете подстреливать несчастных
моряков и разбивать им головы, когда они спят. Если вы согласны на это, мы
предлагаем вам на выбор два выхода. Выход первый: погрузив сокровища, мы
позволяем вам вернуться на корабль, и я даю вам честное слово, что высажу
вас где-нибудь на берег в целости. Если первый выход вам не нравится, так
как многие мои матросы издавна точат на вас зубы, вот вам второй: мы
оставим вас здесь, на острове. Провизию мы поделим с вами поровну, и я



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.