и, подтянувшись, заглянул внутрь.
была госпожа Хэтч; вторая - высокая, красивая, важная молодая леди в
длинном платье, украшенном вышивкой, - неужели это Джоанна Сэдли? Неуже-
ли это его лесной товарищ Джон, которого он собирался выдрать ремнем?
думал, что его возлюбленная так прекрасна! Его внезапно охватило сомне-
ние, может ли она его любить. Но размышлять было некогда. Совсем рядом
кто-то тихо произнес:
здесь караулим. Лежа на стене брюхом вниз, я заметил людей, которые бро-
дят во мраке, и слышал, как они тихонько пересвистываются.
обманывают глаза, у каждого из них на шляпе белый значок с темными по-
лосками.
знаю я такого значка. В наших местах таких значков нет. Ну, раз так,
попробуем как можно тише выбраться из этого сада; здесь мы защищаться не
в состоянии. Дом, безусловно, охраняют люди сэра Дэниэла, и у меня нет
никакой охоты попасть между двух огней. Возьми лестницу; нужно поставить
ее на место.
том другого.
тились снова в зарослях дрока.
немедленно всех, кого можешь собрать. Мы встретимся здесь. Если же люди
разбрелись в разные стороны и собрать их удастся только к рассвету, мы
встретимся где-нибудь поближе к городу, скажем, у самого входа в него. Я
останусь здесь с Гриншивом и буду следить за домом. Беги со всех ног,
Джон Кэппер, и да помогут тебе святые! А теперь, Гриншив, - прибавил он,
когда Кэппер исчез, - обойдем вокруг сада. Я хочу посмотреть, не обману-
ли ли тебя твои глаза.
каждой впадиной, они прошли вдоль двух стен сада, никого не заметив.
Третья сторона садовой стены тянулась вдоль берега, и, чтобы не подхо-
дить к ней слишком близко, они пошли по песку. Несмотря на то, что при-
лив еще только начинался, прибой был таким сильным, а песчаный берег та-
ким плоским, что Дику и Гриншиву при каждой волне приходилось по щико-
лотки, а то и по колена погружаться в соленую ледяную воду Немецкого мо-
ря.
века, делавшего обеими руками какието знаки. Человек упал на землю, но
тотчас же немного поодаль поднялся другой и повторил те же самые знаки.
Так, словно безмолвный пароль, эти знаки обошли вокруг всего осажденного
сада.
негде спрятаться. Нас нетрудно заметить: всякий раз, когда накатывает
волна, наши фигуры выделяются на фоне белой пены.
вернется не позже чем через час, я поставлю свечку перед образом святой
Марии Шорбийской.
та, которую я люблю. А кто эти люди, тайно подстерегающие ее ночью! Ко-
нечно же, враги.
Гриншив. - Их здесь не больше сорока человек; я сужу по тому, как редко
у них расставлены часовые, и наш отряд в двадцать человек разгонит их,
словно воробьев. Однако посудите сами, мастер Дик: оттого, что она из
рук сэра Дэниэла попадет в другие руки, ей хуже не будет. Любопытно, ко-
нечно, узнать, кто это за ней охотится.
рез стену. Не пролежал я на стене и минуты, как вдруг заметил первого из
них: он осторожно выползал из-за угла.
возможно было предугадать, скоро ли люди, окружившие сад, решатся произ-
вести нападение на дом. Из двух зол Дик предпочитал меньшее. Не дай бог,
если Джоанна попадет в лапы к лорду Шорби. Нет, пусть уж лучше она оста-
нется у сэра Дэниэла. И Дик твердо решил прийти на помощь осажденным,
если дом подвергнется нападению.
садовой стены передавались все те же сигналы, словно предводитель осаж-
дающих хотел убедиться, бодрствуют ли его часовые; вокруг дома было спо-
койно и тихо.
вокруг него в зарослях дрока собралось уже около двадцати человек.
командиром большого назначил Гриншива.
ближнего угла садовой стены, выходящей на берег, и жди, пока не услы-
шишь, что я начал нападение с другой стороны сада. Я хочу напасть на них
со стороны моря, потому что там, вероятно, находится их предводитель.
Остальные разбегутся. И пусть бегут. Помните, ребята: стрелять не надо -
вы можете попасть в своих. Полагайтесь на свои мечи и только на мечи.
Если мы одержим победу, я, как только верну себе свое имение, каждому из
вас дам по золотому.
среди этих сломанных жизнью людей - воров, убийц и разоренных крестьян,
которых сзывал к себе Дэкуорт для осуществления своих мстительных замыс-
лов, - добровольно отправились вместе с Ричардом Шелтоном в Шорби. Им
надоело сидеть в городе, выслеживая сэра Дэниэла, и многие из них начали
уже роптать и грозили уйти. Теперь же, узнав, что им предстоит горячая
схватка и, быть может, добыча, они воспрянули духом и стали весело гото-
виться к битве.
таны, а у других - прочные кожаные куртки; под шапками многие из них но-
сили железные шлемы; вооружение их состояло из мечей, кинжалов, рогатин
и дюжины сверкающих алебард. Таким оружием можно было сражаться даже с
регулярными войсками феодалов. Спрятав луки, колчаны и плащи в кустах
дрока, оба отряда решительно двинулись вперед.
цати от садовой стены, и сам стал перед ними. С дружным криком бросились
они на врагов.
врасплох, вскочили на ноги и растерянно озирались. Не успели они соб-
раться с духом и сообразить, много ли сил у противника, как с другого
конца сада до них донесся такой же крик. Не сомневаясь в своем пораже-
нии, они побежали.
нулась вдоль моря; этим они отрезали возможность отступления для части
неприятельского войска; остальные вражеские воины пустились наутек кто
куда и исчезли во мраке.
неприятеля неожиданно, и в этом заключалось его преимущество; но под-
вергнувшиеся нападению были многочисленнее нападающих. Между тем насту-
пил прилив; берег превратился в узкую полоску. В темноте между морем и
садовой стеной началась яростная схватка не на жизнь, а на смерть, и
трудно было сказать, чем она кончится.
сражение разбилось на ряд отдельных стычек. Дик, бросившийся в битву
первым, дрался с тремя противниками: одного из них он уложил сразу, но
двое других напали на него с таким жаром, что он чуть было не отступил.
Один из этих двух был громадный мужчина, почти великан. Держа обеими ру-
ками огромный меч, он размахивал им, как легкой тростью. Сражаясь с та-
ким длинноруким противником, Дик, вооруженный алебардой, чувствовал себя
беззащитным; если бы и второй противник нападал столь же пылко, гибель
юноши была бы неизбежна. Но этот второй противник, пониже ростом и менее
проворный, вдруг остановился, вглядываясь в темноту и прислушиваясь к
шуму битвы.
удар. Лезвие огромного меча блеснуло над ним и опустилось. Дик отскочил
в сторону и прыгнул вперед, наудачу рубя своей алебардой. Раздался оглу-
шительный рев, и, прежде чем раненый успел поднять свой страшный меч.