смерти, чем спасения.
со своим "сыном". Позади Осмонда рыдал погонщик.
мальчика здесь не было, обратился к Капитану:
направлении, которое тебе подскажет твой нос?
поговорим о том, как такой отличный капитан произвел на свет лягушечье
отродье.
бравых молодцов и скорее вывести их на Внешнюю Дорогу. Ты следишь за ходом
моих мыслей?
говорю - два! Ты тоже говоришь "два", Капитан?
Восемьдесят один час?
ненависти.
бочонки. После пяти быстренько очистишь дорогу. Понял?
Осмонд отвернулся от них. Он смотрел на погонщика, взмахивая хлыстом.
это?
это - он уже однажды слышал это во сне: удары хлыста следовали один за
другим, и каждый сопровождался вскриком погонщика. Осмонд также издавал
звуки. Их трудно было описать, для этого нужно было увидеть его лицо -
чего Джек совсем не хотел делать.
Капитана Фаррена... и уступали ему дорогу. Капитан шел быстро, его темное
лицо ничего не выражало. Джек старался не отставать..
думал, что он убьет тебя.
горчицей.
Осмонд - сумасшедший.
где состоялся их первый разговор. - Стой здесь и жди меня. Ни с кем не
разговаривай.
обступили его. Молодая женщина с грязным младенцем на руках учила ребенка
мочиться на землю. Джек отвернулся от неловкости и покраснел.
был старым и толстым, но у него было что-то общее с Фарреном - он выглядел
как заправский солдат. В руках он держал французский рожок.
своего спутника рожок и что-то сказал ему. Толстяк кивнул, поправил
рубаху, забрал назад рожок и затрубил. Этот звук напомнил Джеку его первое
приземление в Территориях; тогда трубило множество рожков, и их звуки были
предвестниками.
идет на запад через маленькие деревушки, пока не доходит до границы. За
Границей она идет в рай... или в ад. Если ты думаешь идти на запад, тебе
понадобится божья помощь, мальчик. Но я слышал, что _О_н _С_а_м_ никогда
не путешествует за Границей. Пошли.
лицом, и мальчик боялся нарушить молчание. Они пошли в направлении того
места, где Джек приземлился. Позади истошно кричал погонщик. Его голос был
ясно слышен. Скорее, скорее прочь от Осмонда, Безумного и Ужасного!
Западная Дорога. Дорога к Талисману".
за милю до деревни в нос ударил запах свежего эля.
фургоны, запряженные лошадьми (не двухголовыми, конечно). Некоторые везли
ящики и мешки, другие - сырое мясо, третьи - клетки с цыплятами. Потом им
встретился фургон, переполненный смеющимися женщинами. Одна из них задрала
юбку и поправляла чулок.
Королевской земле! И кучер, и пассажиры! Мерзавцы!
проехать по ней?
пылью. Фургоны ехали один за другим; по улицам шли люди, и все они
чрезмерно громко говорили друг с другом. Джеку бросились в глаза двое,
стоявшие возле здания, которое могло бы быть рестораном. Они громко
спорили, и через минуту уже катались по земле.
кажется, этим здесь грешат почти все".
Капитан Фаррен. - Те, что поменьше, могли бы проехать, но у Моргана не
маленький экипаж, мальчик.
подходили к месту аварии. Джек подумал, что они прошли уже не меньше трех
миль.
напитке Смотрителя.
Большинство из них покачивалось, разговаривало, смеялось. Все они хлебнули
эля. Одежда людей была залита, будто они лакали эль по-собачьи. Смеющийся
мужчина вел за руку хохочущего мальчика. Он ужасно походил на бледного
клерка из Альгамбры, и Джек понял, что этот мужчина и клерк - Двойники. И
он, и мальчик были пьяны. Когда Джек посмотрел на них, мальчика начало
рвать. Его отец взял сына на руки. Ребенок прильнул к его груди и громко
пукнул на пожилого мужчину, валяющегося у противоположного края дороги.
раскатились во все стороны. Некоторые из них разбились и перегородили
дорогу. Одна лошадь валялась мертвая возле фургона. Вторая - немного в
стороне. Других лошадей не было видно.
Половина его лица была обращена к ярко-синему небу Территорий, в глазах
остывало изумление. Другая половина была засыпана обломками большой бочки.
смеялись и шумели. Когда-то мать водила Джека и Ричарда в кино на
полумистические фильмы "Ночь мертвецов" и "Прочь от смерти". Пьяные,
шумные люди напомнили ему зомби из этих фильмов.
он напомнил мечи Средневековья. Меч был чуть длиннее ножа мясника;
рукоятка, обтянутая старой кожей, потемнела от времени. Лезвие тоже было
темное, только конец его был блестящим и _о_ч_е_н_ь_ острым.
прочь!