read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



смерти, чем спасения.
- Но... Но...
Осмонд отвернулся от него и почти побежал к Капитану, стоящему рядом
со своим "сыном". Позади Осмонда рыдал погонщик.
Глаза Осмонда наскоро ощупали Джека; потом их владелец, как если бы
мальчика здесь не было, обратился к Капитану:
- Капитан Фаррен! Ты внимательно слушал последние пять минут?
- Да, Осмонд.
- Очень внимательно? Не упустив ни слова? Способен ли ты следовать в
направлении, которое тебе подскажет твой нос?
- Да. Думаю, что да.
- Думаешь, что да? Какой же ты отличный Капитан! Я думаю, мы еще
поговорим о том, как такой отличный капитан произвел на свет лягушечье
отродье.
Его глаза холодно блеснули.
- Но сейчас для этого нет времени. Сейчас ты должен собрать своих
бравых молодцов и скорее вывести их на Внешнюю Дорогу. Ты следишь за ходом
моих мыслей?
- Да, Осмонд.
Осмонд быстро глянул на небо.
- Морган ожидается в шесть часов - или позднее. Сейчас - два. Я
говорю - два! Ты тоже говоришь "два", Капитан?
- Да, Осмонд.
- А что скажешь ты, маленький кретин? Тринадцать? Двадцать три?
Восемьдесят один час?
Джек раскрыл рот. Осмонд кривлялся, и в мальчике поднялась волна
ненависти.
"Ты бил меня, но если представится возможность..."
Осмонд опять повернулся к Капитану.
- До пяти часов, я думаю, ты доберешься до места, где валяются
бочонки. После пяти быстренько очистишь дорогу. Понял?
- Да, Осмонд.
- Тогда пошел вон отсюда!
Капитан Фаррен отдал честь и повернулся. Джек сделал то же самое.
Осмонд отвернулся от них. Он смотрел на погонщика, взмахивая хлыстом.
Погонщик понял, что Осмонд сейчас приблизится к нему, и застонал.
- Пошли, - сказал Капитан мальчику. - Не хочешь же ты смотреть на
это?
Нет, - быстро ответил Джек, - нет, о Боже!..
Но еще до того, как они покинули территорию павильона, Джек услышал
это - он уже однажды слышал это во сне: удары хлыста следовали один за
другим, и каждый сопровождался вскриком погонщика. Осмонд также издавал
звуки. Их трудно было описать, для этого нужно было увидеть его лицо -
чего Джек совсем не хотел делать.
Но он был уверен, что понимал природу этих звуков.
Похоже, что Осмонд так смеялся.

Они находились в довольно людном месте. Зеваки исподтишка косились на
Капитана Фаррена... и уступали ему дорогу. Капитан шел быстро, его темное
лицо ничего не выражало. Джек старался не отставать..
- Нам повезло, - внезапно сказал Капитан. - Чертовски повезло. Я
думал, что он убьет тебя.
У Джека пересохло во рту.
- Он сумасшедший, знаешь ли... Сумасшедший, как тот, кто мажет торт
горчицей.
Джек не понял, что означает это сравнение, но был согласен с тем, что
Осмонд - сумасшедший.
- Что...
- Подожди, - прервал его Капитан. Они подошли к небольшой палатке,
где состоялся их первый разговор. - Стой здесь и жди меня. Ни с кем не
разговаривай.
Капитан вошел в палатку. Гуляки глазели на Джека. Грязные дети
обступили его. Молодая женщина с грязным младенцем на руках учила ребенка
мочиться на землю. Джек отвернулся от неловкости и покраснел.
Женщина посмеивалась.
- Ну, маленький, выпускай же струйку! Скорее, милый! Скорее...
- Быстро, болван, или ты окончишь день в тюрьме.
Это был Капитан. Он вышел из палатки с другим мужчиной. Этот другой
был старым и толстым, но у него было что-то общее с Фарреном - он выглядел
как заправский солдат. В руках он держал французский рожок.
Женщина с ребенком скрылась, не глядя больше на Джека. Капитан взял у
своего спутника рожок и что-то сказал ему. Толстяк кивнул, поправил
рубаху, забрал назад рожок и затрубил. Этот звук напомнил Джеку его первое
приземление в Территориях; тогда трубило множество рожков, и их звуки были
предвестниками.
Капитан повернулся к мальчику.
- Пошли со мной.
- Куда?
- На Пограничную Дорогу. Мой отец называл ее Западной Дорогой. Она
идет на запад через маленькие деревушки, пока не доходит до границы. За
Границей она идет в рай... или в ад. Если ты думаешь идти на запад, тебе
понадобится божья помощь, мальчик. Но я слышал, что _О_н _С_а_м_ никогда
не путешествует за Границей. Пошли.
Вопросы, миллионы вопросов терзали Джека, но Капитан шел с каменным
лицом, и мальчик боялся нарушить молчание. Они пошли в направлении того
места, где Джек приземлился. Позади истошно кричал погонщик. Его голос был
ясно слышен. Скорее, скорее прочь от Осмонда, Безумного и Ужасного!
Они свернули вправо, на широкую дорогу.
"Пограничная Дорога", - подумал Джек и поправил себя: - "Нет...
Западная Дорога. Дорога к Талисману".
И он заспешил за Капитаном Фарреном.

Осмонд был прав; обоняние вело их к месту, где случилась авария. Еще
за милю до деревни в нос ударил запах свежего эля.
По дороге двигался тяжело нагруженный транспорт. В основном это были
фургоны, запряженные лошадьми (не двухголовыми, конечно). Некоторые везли
ящики и мешки, другие - сырое мясо, третьи - клетки с цыплятами. Потом им
встретился фургон, переполненный смеющимися женщинами. Одна из них задрала
юбку и поправляла чулок.
- Боже! - выдавил из себя Капитан. - Они все пьяны. Пьяные на
Королевской земле! И кучер, и пассажиры! Мерзавцы!
- Но, вероятно, дорога свободна, если весь этот транспорт смог
проехать по ней?
Они вошли в Общую Деревню. Широкая Западная Дорога была покрыта
пылью. Фургоны ехали один за другим; по улицам шли люди, и все они
чрезмерно громко говорили друг с другом. Джеку бросились в глаза двое,
стоявшие возле здания, которое могло бы быть рестораном. Они громко
спорили, и через минуту уже катались по земле.
"Это не единственные пьяные в Королевстве", - подумал Джек. - "Мне
кажется, этим здесь грешат почти все".
- Большие фургоны, проехавшие мимо нас, были местные, - сказал
Капитан Фаррен. - Те, что поменьше, могли бы проехать, но у Моргана не
маленький экипаж, мальчик.
- Морган...
- Ни слова о нем.
Запах эля стал острее и крепче. Они вышли за пределы деревни и
подходили к месту аварии. Джек подумал, что они прошли уже не меньше трех
миль.
"Как далеко это в моем мире?" - эта мысль напомнила ему о волшебном
напитке Смотрителя.
Поток фургонов уменьшался - зато увеличивался поток пешеходов.
Большинство из них покачивалось, разговаривало, смеялось. Все они хлебнули
эля. Одежда людей была залита, будто они лакали эль по-собачьи. Смеющийся
мужчина вел за руку хохочущего мальчика. Он ужасно походил на бледного
клерка из Альгамбры, и Джек понял, что этот мужчина и клерк - Двойники. И
он, и мальчик были пьяны. Когда Джек посмотрел на них, мальчика начало
рвать. Его отец взял сына на руки. Ребенок прильнул к его груди и громко
пукнул на пожилого мужчину, валяющегося у противоположного края дороги.
Лицо капитана становилось все мрачнее.
- Бог им всем судья, - сказал он.
Через десять минут они прибыли на место происшествия. Бочонки
раскатились во все стороны. Некоторые из них разбились и перегородили
дорогу. Одна лошадь валялась мертвая возле фургона. Вторая - немного в
стороне. Других лошадей не было видно.
Под фургоном лежал сын погонщика с рассеченной надвое головой.
Половина его лица была обращена к ярко-синему небу Территорий, в глазах
остывало изумление. Другая половина была засыпана обломками большой бочки.
Карманы парня были вывернуты наизнанку.
Вокруг бродило много любопытствующих. Многие были пьяны. Они громко
смеялись и шумели. Когда-то мать водила Джека и Ричарда в кино на
полумистические фильмы "Ночь мертвецов" и "Прочь от смерти". Пьяные,
шумные люди напомнили ему зомби из этих фильмов.
Капитан Фаррен достал из ножен меч. Он был коротким и острым; Джеку
он напомнил мечи Средневековья. Меч был чуть длиннее ножа мясника;
рукоятка, обтянутая старой кожей, потемнела от времени. Лезвие тоже было
темное, только конец его был блестящим и _о_ч_е_н_ь_ острым.
- Прочь! - закричал Фаррен. - Прочь от королевского эля! Убирайтесь
прочь!



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.