свой английский акцент, а, наоборот, старался преувеличить его. Заметный
высококлассный английский акцент не вызывает в Штатах иного подозрения,
кроме того, что его обладатель занимается благотворительностью; и такого
человека всегда принимают за слегка тронутого. - Дело в том, что меня
просили переговорить с мастером. Вы, случайно, не мастер?
этого выдал такой грамматический шедевр, который окончательно сразил его
самого, и можно было видеть, как его мысль пытается войти в привычное
русло.
на глаза шляпу. - Вам сегодня не позавидуешь, друзья...
кого черта он вертится здесь, решил, что мне лучше...
уставился он на меня.
очень важными личными бумагами. Бумаги срочно ему понадобились. Вчера он
приезжал сюда на проверку, подождите, в каком же часу это было? Это было
где-то часов в одиннадцать дня, и генерал получил очень неприятное из-
вестие...
толету, начисто позабыв о своем дипломате и...
где-то у двери. Это большой дипломат из сафьяновой кожи с золотыми бук-
вами К.К.Ф.
Вы ведь сказали, что это дипломат генерала?
то генерал одолжил его у меня. Я - Фарнбороу, личный доверенный секре-
тарь генерала, - этот титул был гораздо значительнее, чем имена полдюжи-
ны мастеров, нанятых генералом и знающих имя его секретаря К. К. Фарнбо-
роу.
зу исчезли. Он широко улыбался. - Ваше имя, случайно, не Клод Каспар?
вижу в этом ничего смешного.
обидеть вас. Хотите, мои ребята помогут найти дипломат?
результат поисков. Меня интересовало только одно: как можно быстрее
смыться с этой платформы. Не существовало никакого дипломата, так же как
не было на платформе и того, что я искал. Рабочие шумно открывали двери
без всякой опаски: им нечего было скрывать от посторонних глаз. Мне не-
зачем было заглядывать внутрь открытых хранилищ. Меня вполне устраивал
тот факт, что двери можно было запросто открыть, так как они не запира-
лись на ключ, открывали их в присутствии совершенно незнакомого челове-
ка. Все это служило для меня доказательством того, что там нечего было
прятать. Кроме всего прочего, здесь толкалось слишком много народу, что-
бы заставлять их клясться в сохранении тайны. К тому же, за целую милю
было видно, что гениальный ирландец не относится к типу людей, занимаю-
щихся преступной деятельностью. Есть люди, которых можно раскусить с
первого взгляда и с первого слова. Мастер был одним из таких людей.
это было бы глупостью. Поиски пропавшего дипломата можно было сравнить
только со всеобщим розыском К. К. Фарнбороу, которые еще предстояло
предпринять. Хотя можно было с успехом предположить, что он свалился в
море.
Но даже если бы я находился на борту "Метапена", все равно не хотел бы
покинуть район буровой вышки. Пока еще не хотел. Но более всего не хо-
тел, чтобы до берега донеслось известие, что на объекте Х-13 обнаружили
незваного гостя, маскирующегося под секретаря генерала, вернее, выдавав-
шего себя за секретаря генерала Рутвена.
вернуться на буровую вышку, где находятся служебные и жилые помещения, и
сообщить мистеру Джеральду о том, что дипломат найти не удалось.
Пока мастер еще не задумался о том, как я попал на буровую вышку. А уж
он-то должен был знать, что в течение нескольких часов не прибывали ни
вертолеты, ни катер. Это свидетельствовало о том, что я нахожусь на ко-
рабле уже несколько часов. Но если я находился здесь такое длительное
время, то почему так затянул столь важные поиски пропавшего дипломата?
рывались, и мастер уже направился ко мне, когда зазвонил телефон. Я за-
бился поглубже в тень и застегнул пиджак на все пуговицы. Это не вызовет
подозрений: ветер был пронизывающим, по палубе стучал дождь, падающий
под углом в 45°.
генерал оставил дипломат именно здесь?
продолжать, - он плотнее запахнул черный пластмассовый дождевик. - Надо
идти работать.
ветре? Но ведь на это уйдет масса времени!
бур заклинило на глубине около четырех километров, мистер Фарнбороу.
моменту крик досады. Предстоящая мистеру Куррану шестичасовая работа на
палубе, да еще в такую мерзкую погоду, исключала то, что он станет инте-
ресоваться блуждающим по кораблю секретарем.
мимо нас и поднялись по трапу на северную платформу.
на несколько минут, чтобы обдумать, что сказать генералу, - на меня наш-
ло вдохновение. - Он звонил пять минут назад. Вы же знаете, что он за
человек. Одному Богу известно, что сказать ему.
шинально: его голова была занята мыслями о том, как извлечь бур. - Наде-
юсь, мы еще увидимся, мистер Фарнбороу.
уже через две минуты вернулся в резиновую лодку, а еще через две минуты
мы подплыли к "Метапену".
сказал капитан Зеймис. Его небольшая фигурка походила в темноте на
обезьяну, суетливо прыгающую по палубе судна, которое то поднималось на
волнах, то проваливалось в глубину. При этом, несмотря на все свои прыж-
ки, обезьяне удавалось каким-то чудом не свалиться за борт. Шум мотора
стал теперь намного громче не только из-за того, что капитан увеличил
обороты мотора, чтобы ограничить натяжение каната, привязывающего "Мета-
лен" к опоре, но также и потому, что судно прыгало на волнах с такой си-
лой, что почти при каждой волне его нос глубоко зарывался в воду, а кор-
ма поднималась так резко, что шум работающего мотора сопровождался ка-
ким-то глухим отзвуком.
лыть.
важно.
команду "отчалить", но я вцепился в его руку.
положение мое было отчаянным.
зумные люди знают, когда наступает время бояться, и я тоже не считаю се-
бя дураком, мистер Тальбот. Бывают времена, когда человек может позво-
лить себе быть эгоистом, даже если он не боится. У меня шестеро детей,
мистер Тальбот.
теперь женат.
на волнах и раскручивало в этой кромешной тьме под густой тенью, отбра-
сываемой буровой вышкой. Если не считать свиста ветра и шума дождя, ба-
рабанящего по одежде и снастям, то это был длительный миг молчания. Я
изменил тактику.