9
пятам следовали за Уилтами и докладывали свои наблюдения инспектору Роджеру.
Поведение Уилтов убеждало его в своей правоте. Особенно подозрительным
показался визит Евы на плантацию лекарственных трав.
трав? -- изумлялся инспектор. Он не спал уже вторые сутки и то и дело
взбадривал себя черным кофе. В пору самому прибегнуть к помощи
нетрадиционной медицины. -- Говорите, вынесла оттуда большую пластиковую
бутылку?
угнаться за Евой. Да и близняшки не сахар. -- Я только видел, как на
автобусной остановке она доставала бутылку из сумки. Может, так с бутылкой и
пришла. Не знаю.
плантации лекарственных трав и возвращаются с пластиковыми бутылками в
сумках, то их вина, считай, доказана.
наведалась в дом 45 по Оукхерст-авеню в тот же день.
-- прочел Роджер в отчете. -- Затем к дому на автомобиле подъехала женщина".
куртка с капюшоном, брюки цвета хаки, гетры. Приехала в 15.55, уехала в
16.20.
было.
Откуда вы узнали, что фамилия соседа Геймер?
услышит. Да и его собственная жена визжала, будто ее режут.
через пять минут вылетел оттуда, злой как черт. -- и к Уилтам. Жена его
норовит остановить, а он подлетает к боковой калитке, хвать задвижку, да как
шлепнется на спину -- прямо на клумбу. Дергается, словно у него пляска
святого Витта. Жена в крик: убивают, мол.
дергаться. Встал он на ноги, а тут из дома выходит миссис Уилт и спрашивает,
чего это он забрался в ее желтофиоли. Он в ответ орет, что ее поганые сучки
покушались на его жизнь: сперва сперли у него из сада статую и поставили у
себя, а потом подключили калитку к электросети. Миссис Уилт говорит, чтобы
он не выдумывал и не выражался при девочках. И пошло-поехало: ему, значит,
статую подавай, а миссис Уилт: "Нет ее у нас. Мне ваша похабная статуя даром
не нужна".
даже обозвала Геймера извращением. А жена все тащит его домой. Дескать, черт
с ней, со статуей, продадим дом -- купим другую. Что с ним сделалось!
"Продадим, как же! -- орет. -- Где ты найдешь такого пыльным мешком
трахнутого, чтобы купил дом по соседству с Уилтами?!" Что верно, то верно.
убедитесь. А обзывать девочек воровками не позволю".
видел. Куда он мог подеваться? А если не верите, что девчонки хотели меня
убить, то почему у вас в доме свет вырубился? А у калитки к скобе для чистки
обуви провод привязан". Тут-то она и села.
сказал, что для полиции это улика.
наркотой.
инспектор Роджер опаснее доброй половины мелких жуликов, которые попадались
инспектору в руки. Будь его воля, старший офицер с радостью отправил бы
Роджера регулировать дорожное движение. Но сейчас было очевидно, что Роджер
на правильном пути. Читая отчет о странном поведении Уилта во время
обеденного перерыва, старший офицер приговаривал:
сообщники Маккалема, вышел из Гуманитеха и направился к "Гербу стеклодувов"
забрать свой "эскорт", ему сразу бросилась в глаза машина без номеров, а в
ней два сыщика. Чтобы уйти от преследования, он прибег к уловкам,
почерпнутым из старых детективов, которые он видел по телевизору: петлял,
скрывался в переулках, заскакивал в переполненные магазины и накупил кучу
ненужных вещей, а один раз даже запер входную дверь обувного магазина и
улизнул через служебный вход.
-- Где же его носило?
воробей. Он появился только в два часа. Подкатил на машине к Гуманитеху и во
весь дух помчался к себе в корпус.
нацепив темные очки и парик (Уилт позаимствовал его на кафедре театрального
искусства), он вышел через главные ворота, отправился в Мидуэй-парк, сел на
скамейку возле лужайки для игр и принялся внимательно рассматривать
проезжающие машины. Положительно, честному человеку такое в голову не
придет.
знаки. Сообщники проезжают мимо, видят его и понимают что к чему.
путного объяснения найти не смог. -- Значит, вскорости можно его брать. Я
поговорю с главным констеблем.
с хорошо организованным синдикатом. Арестуем Уилта-- они затаятся. Пусть-ка
он сперва выведет нас на дичь покрупнее.
что Роджер запорет дело и придется прибегнуть к помощи окружной полиции.
Мерзавец, оказывается, вот-вот накроет шайку. Чего доброго, потребует
повышения, да и получит. Хорошо, если его при этом переведут в другой
участок. Иначе придется старшему офицеру хлопотать о своем переводе.
Впрочем, чем черт не шутит, может, Роджер еще наломает дров.
пускали на занятия под видом студентов или, того хуже, практикантов, Роджер
и не подозревал, как угнетающе подействует их присутствие на преподавателей.
кафедрой естественных наук. -- У меня и так не все студенты успевают, а тут
еще появляется не в меру любопытный субъект, который не отличает
бунзеновскую горелку от огнемета. От лаборатории на третьем этаже остались
одни головешки. На кого он, с позволения сказать, стажируется, если несет
такое, что...
наблюдения.
в уголок и расспрашивает, где ему раздобыть формалин. Можно подумать, мы
заготовляем анатомические препараты.
осмотреть шкафы с реактивами.
оправдывалась мисс Райфилд. -- Я понятия не имела, что студенты выращивают в
теплице марихуану. А теперь агентесса косится на меня.
один агент не говорил по-французски, кафедра Борда не подверглась нападению.
рассуждал Борд на заседании комиссии по чрезвычайным мерам. -- Кроме того,
дисциплина в колледже значительно улучшилась.
-- У штукатуров и каменщиков пять раз доходило до драки. Мистера Гилдерса
так отделали велосипедной цепью, что он угодил в больницу.
бросился разнимать.
спросил доктор Мэйфилд.
с удовольствием добавил он.