Сами пишут, сами читают. Однако вернемся к служанке, хотя я и прошу
прощения, что занимаю вас таким низменным предметом. Вы можете
выяснить, кто эта девушка?
друг передает свои послания и от кого получает ответы?
помню, как ее зовут, и не обременять же память такими именами... Ее
привезли вместе с кошкой...
про оборотня, она воспримет любовное приключение Юкинари как нечто
крайне забавное, и не более того. А если рассказать - первым делом
дойдет до госпожи Кокидэн, или, что еще хуже, до ее отца, господина
министра. В конце концов, Нарихира и Юкинари выбрали из двух
одинаковых зверьков госпожу кошку и привезли ее в Хэйан лишь на
основании слов какого-то бродячего жирного бездельника. И хотя
Нарихира собирался показать ее в столице какому-нибудь заклинателю с
безупречной репутацией, да так и не собрался.
травы и молиться о долголетии, а потом придворных ждал пир во дворце
Дзидзюдэн. Почти сразу же за ним следовал пятый день первой луны -
день повышения в ранге высших чиновников, что тоже влекло за собой
пиры и увеселения. А седьмой день первой луны - и вовсе великое
празднество Белых Коней, которых положено торжественно проводить мимо
государя со всевозможными церемониями. Не успеет молодой придворный
прийти в себя после этого события - его окружает толпа стариков,
желающих, чтобы за них накануне одиннадцатого дня первой луны
замолвили словечко. Старикам хочется получить во время Весеннего
назначения хорошую должность в провинции, и они готовы лебезить даже
перед самыми юными придворными дамами. И сколько же это вызывает
смеха!
готовиться к песенным шествиям, сперва мужскому, а потом и женскому...
И при всем этом молодому человеку приходится находить время для
занятий с наставником стрельбой из лука, потому что сразу после
шествия - целых три дня состязаний.
новые, получать письма и отвечать на них - то сразу понятно, что
господину Фудзивара Нарихира было вовсе не до оборотней.
господин Юкинари сегодня опять придет к нашему дворцу с очередным
письмом. Сопровождайте его и будьте неподалеку. А я прослежу за
Норико. В конце концов, у госпожи Кокидэн еще длятся Дни удаления, и
вовсе незачем, чтобы в это время кто-то из ее окружения принимал
любовника... Если произойдет что-то неожиданное, я позову вас.
подумал о старшем кэрае Кэнске. Его собственная свита столь
блистательно опозорилась, когда в носилках обнаружились две кошки, что
он уже подумывал нанять других слуг, да все времени не хватало.
несложно.
поднимется.
истории может быть замешан оборотень...
делами. Кроме всего прочего, дамы решили использовать дни вынужденного
уединения, чтобы заняться составлением ароматов. Близилась весна -
дамы не могли обойтись без ароматов "цветок сливы", а потом и "лист
лотоса". Госпожа Акико убедилась, что из хранилищ принесли пестики и
ступки, шкатулки с китайскими благовониями, душистыми смолами,
мускусом, сандалом, ониксом, гвоздикой... Распоряжаясь служанками, она
то и дело поглядывала на Норико.
Нарихира? Обычно он приходил вместе с Юкинари.
Юкинари отправился ко дворцу Кокидэн с очередным посланием без
приятеля. Его сопровождали только двое слуг, потому что в одиночку
молодому господину ходить непристойно. Хотел он взять с собой Кэнске -
да тот сгинул бесследно.
заметила отсутствие девушки лишь когда та, опасливо озираясь и
придерживая рукой письмо, лежавшее за пазухой, уже возвращалась с
галереи. Лицо у нее было отрешенным, как будто она пыталась вспомнить
что-то очень важное. И если бы госпожа Акико повнимательнее
пригляделась, то увидела бы - странная служанка подозрительно
похорошела...
госпожой кошкой, когда другие служанки занимались важными делами.
Конечно, и ее учили уму-разуму, но не так уж часто.
ширме.
балки, а стены сдвигались и раздвигались по желанию обитателей,
госпожа Акико разумно предположила, что Норико может просунуть письмо
в щелку женщине, занимающей соседние покои.
Когда же она заглянула - то окаменела.
письма Юкинари, писала уверенно, стремительно, и не было слышно
голоса, шепотом диктовавшего ей стихи!
тесном закутке даже маленькому зверьку трудно было бы спрятаться.
решительно вывела последнюю строку. Как если бы это строка только что
пришла ей в голову.
придворная дама загляделась на затылок служанки. Когда Норико
пошевелилась, госпожа Акико отвела взгляд - и увидела, что трехцветная
кошка лежит на самом видном месте, на подоле синего платья девушки.
некоторые тайны составления "цветка сливы", Акико опять упустила из
виду юную служанку. Если та и выбегала отдать послание, то сделала это
очень быстро. Вроде бы Норико непонятно откуда появилась среди
девушек, вроде бы даже сидела в углу со ступкой и пестиком, и довольно
долго притом... А потом оказалось, что в том углу сидит уже другая
служанка.
Юкинари именно туда - и им было бы совершенно безразлично, что в тех
покоях нет ни жаровни, ни даже циновок.
какие шкатулки госпоже угодно складывать шарики с ароматами. И кроме
того, должен же кто-то сказать, какой парчой и с какими рисунками
накрывать шкатулки. Сама я этого решать не могу.
самом деле зашла не за ту ширму, отодвинула не ту занавесь,
перешагнула не тот нижний нагэси - и в конце концов оказалась в пустых
покоях.
не доносился зимний "черный аромат куробо".
негромко позвала его - и отозвался кэрай Кэнске.
колени, как подобает приличному слуге при разговоре с придворной
дамой, доложил он. - Из дворца выскользнула женщина и направилась
во-он туда...
поплотнее в свое теплое платье. - Сейчас дворец совершенно пуст. До
пира еще далеко, если туда и приходят слуги, чтобы приготовить зал, то
делают это днем, но никак не ночью. Вот хитрая девчонка... Чего
доброго, и кошку прихватила...
Кэнске, глядя снизу вверх. Не так уж часто доводилось ему видеть
вблизи придворную даму такого ранга. - Она вошла во дворец одна.
очень нарядная и красивая.