read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Наши дамы только этим и занимаются, - согласился Нарихира. -
Сами пишут, сами читают. Однако вернемся к служанке, хотя я и прошу
прощения, что занимаю вас таким низменным предметом. Вы можете
выяснить, кто эта девушка?
- Если вы поможете мне. Через кого ведется переписка? Кому ваш
друг передает свои послания и от кого получает ответы?
- Ну, эта особа вне всяких подозрений! - рассмеялся Нарихира. - Не
помню, как ее зовут, и не обременять же память такими именами... Ее
привезли вместе с кошкой...
Тут Нарихира опять вспомнил странную историю с оборотнем.
- Девушка, которая смотрит за кошкой? - уточнила госпожа Акико.
- Ну да, она же передает и мои письма госпоже Гэн-но-тюро.
Фудзивара Нарихира понимал, что если не рассказать госпоже Акико
про оборотня, она воспримет любовное приключение Юкинари как нечто
крайне забавное, и не более того. А если рассказать - первым делом
дойдет до госпожи Кокидэн, или, что еще хуже, до ее отца, господина
министра. В конце концов, Нарихира и Юкинари выбрали из двух
одинаковых зверьков госпожу кошку и привезли ее в Хэйан лишь на
основании слов какого-то бродячего жирного бездельника. И хотя
Нарихира собирался показать ее в столице какому-нибудь заклинателю с
безупречной репутацией, да так и не собрался.
Сперва был день Крысы, когда все выезжали в луга собирать молодые
травы и молиться о долголетии, а потом придворных ждал пир во дворце
Дзидзюдэн. Почти сразу же за ним следовал пятый день первой луны -
день повышения в ранге высших чиновников, что тоже влекло за собой
пиры и увеселения. А седьмой день первой луны - и вовсе великое
празднество Белых Коней, которых положено торжественно проводить мимо
государя со всевозможными церемониями. Не успеет молодой придворный
прийти в себя после этого события - его окружает толпа стариков,
желающих, чтобы за них накануне одиннадцатого дня первой луны
замолвили словечко. Старикам хочется получить во время Весеннего
назначения хорошую должность в провинции, и они готовы лебезить даже
перед самыми юными придворными дамами. И сколько же это вызывает
смеха!
А когда и это развлечение само собой иссякает, то извольте
готовиться к песенным шествиям, сперва мужскому, а потом и женскому...
И при всем этом молодому человеку приходится находить время для
занятий с наставником стрельбой из лука, потому что сразу после
шествия - целых три дня состязаний.
Если же учесть, что нужно ежедневно менять наряды, заказывать
новые, получать письма и отвечать на них - то сразу понятно, что
господину Фудзивара Нарихира было вовсе не до оборотней.
Поэтому он промолчал.
- Мы поступим так, - сказала госпожа Акико. - Насколько я поняла,
господин Юкинари сегодня опять придет к нашему дворцу с очередным
письмом. Сопровождайте его и будьте неподалеку. А я прослежу за
Норико. В конце концов, у госпожи Кокидэн еще длятся Дни удаления, и
вовсе незачем, чтобы в это время кто-то из ее окружения принимал
любовника... Если произойдет что-то неожиданное, я позову вас.
- Я возьму с собой слуг, - пообещал Нарихира. И в первую очередь
подумал о старшем кэрае Кэнске. Его собственная свита столь
блистательно опозорилась, когда в носилках обнаружились две кошки, что
он уже подумывал нанять других слуг, да все времени не хватало.
Старший кэрай состоял при Юкинари, так что найти его было бы
несложно.
- Думаю, незачем, - возразила госпожа Акико. - Только лишний шум
поднимется.
Нарихира вздохнул - она и не догадывалась, что во всей этой
истории может быть замешан оборотень...
* * *
Расставшись с Фудзивара Нарихира, госпожа Акико занялась обычными
делами. Кроме всего прочего, дамы решили использовать дни вынужденного
уединения, чтобы заняться составлением ароматов. Близилась весна -
дамы не могли обойтись без ароматов "цветок сливы", а потом и "лист
лотоса". Госпожа Акико убедилась, что из хранилищ принесли пестики и
ступки, шкатулки с китайскими благовониями, душистыми смолами,
мускусом, сандалом, ониксом, гвоздикой... Распоряжаясь служанками, она
то и дело поглядывала на Норико.
А Норико прислушивалась - не зазвучит ли на дворе голос Фудзивара
Нарихира? Обычно он приходил вместе с Юкинари.
На сей раз Нарихира отговорился какими-то придворными хлопотами, и
Юкинари отправился ко дворцу Кокидэн с очередным посланием без
приятеля. Его сопровождали только двое слуг, потому что в одиночку
молодому господину ходить непристойно. Хотел он взять с собой Кэнске -
да тот сгинул бесследно.
Очевидно, госпожа Акико уж слишком увлеклась благовониями. Она
заметила отсутствие девушки лишь когда та, опасливо озираясь и
придерживая рукой письмо, лежавшее за пазухой, уже возвращалась с
галереи. Лицо у нее было отрешенным, как будто она пыталась вспомнить
что-то очень важное. И если бы госпожа Акико повнимательнее
пригляделась, то увидела бы - странная служанка подозрительно
похорошела...
Место Норико обычно было за ширмой. Там ей полагалось сидеть с
госпожой кошкой, когда другие служанки занимались важными делами.
Конечно, и ее учили уму-разуму, но не так уж часто.
Когда Норико спряталась, госпожа Акико подобралась поближе к
ширме.
Поскольку в государевых дворцах прочны были только резные столбы и
балки, а стены сдвигались и раздвигались по желанию обитателей,
госпожа Акико разумно предположила, что Норико может просунуть письмо
в щелку женщине, занимающей соседние покои.
Придворной даме не сразу удалось незаметно оказаться возле ширмы.
Когда же она заглянула - то окаменела.
Сидя к ней спиной, Норико быстро писала ответ на оборотной стороне
письма Юкинари, писала уверенно, стремительно, и не было слышно
голоса, шепотом диктовавшего ей стихи!
Самое же любопытное - госпожа Акико не увидела кошки, хотя в таком
тесном закутке даже маленькому зверьку трудно было бы спрятаться.
Норико замерла, подняв голову и держа на весу кисть. Потом
решительно вывела последнюю строку. Как если бы это строка только что
пришла ей в голову.
Потом она ловко свернула письмо и красиво закрутила его на концах.
Госпожа Акико смотрела на нее в изумлении. Должно быть, уж больно
придворная дама загляделась на затылок служанки. Когда Норико
пошевелилась, госпожа Акико отвела взгляд - и увидела, что трехцветная
кошка лежит на самом видном месте, на подоле синего платья девушки.
Тут придворную даму окликнули, и она скользнула прочь от ширмы.
Отдавая приказания служанкам, объясняя одновременно госпоже Йоко
некоторые тайны составления "цветка сливы", Акико опять упустила из
виду юную служанку. Если та и выбегала отдать послание, то сделала это
очень быстро. Вроде бы Норико непонятно откуда появилась среди
девушек, вроде бы даже сидела в углу со ступкой и пестиком, и довольно
долго притом... А потом оказалось, что в том углу сидит уже другая
служанка.
Госпожа Акико заглянула за ширму. Не было там ни Норико, ни кошки.
Очевидно, девушка отправилась-таки на тайное свидание!
Подождав немного, придворная дама решила действовать.
Во дворце Кокидэн имелись и пустые покои. Норико могла пригласить
Юкинари именно туда - и им было бы совершенно безразлично, что в тех
покоях нет ни жаровни, ни даже циновок.
Акико поманила к себе Йоко.
- Присмотри-ка за ними, а я схожу в северные покои, спрошу, в
какие шкатулки госпоже угодно складывать шарики с ароматами. И кроме
того, должен же кто-то сказать, какой парчой и с какими рисунками
накрывать шкатулки. Сама я этого решать не могу.
И госпожа Акико удалилась в направлении северных покоев, хотя на
самом деле зашла не за ту ширму, отодвинула не ту занавесь,
перешагнула не тот нижний нагэси - и в конце концов оказалась в пустых
покоях.
К ее удивлению, там действительно было пусто. Не шуршали одежды,
не доносился зимний "черный аромат куробо".
Тогда госпожа Акико отодвинула ситоми и вышла на крытую галерею.
Где-то поблизости должен был скрываться Фудзивара Нарихира. Она
негромко позвала его - и отозвался кэрай Кэнске.
- Господин велел подождать, не выйдете ли вы, - опустившись на
колени, как подобает приличному слуге при разговоре с придворной
дамой, доложил он. - Из дворца выскользнула женщина и направилась
во-он туда...
Он махнул рукой в сторону дворца Дзидзюдэн.
- Не так уж это и глупо... - пробормотала госпожа Акико, кутаясь
поплотнее в свое теплое платье. - Сейчас дворец совершенно пуст. До
пира еще далеко, если туда и приходят слуги, чтобы приготовить зал, то
делают это днем, но никак не ночью. Вот хитрая девчонка... Чего
доброго, и кошку прихватила...
- Никакой девчонки она с собой не взяла, - возразил удивленный
Кэнске, глядя снизу вверх. Не так уж часто доводилось ему видеть
вблизи придворную даму такого ранга. - Она вошла во дворец одна.
- Кто вошел? - в свою очередь удивилась Акико.
- Дама, с вашего позволения, - сказал Кэнске. - Молодая дама,
очень нарядная и красивая.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.