канапе, решил пройтись. Честно говоря, я не ожидал для себя ничего
интересного на столь официальном мероприятии, хотя здесь собрался высший
свет Вадоса. Красочностью туалетов, как ни странно, отличались отнюдь не
дамы, наряды которых были выдержаны в пастельных тонах, а представители
высших воинских чинов. Своими роскошными мундирами они напоминали бабочек:
светло-серую форму офицеров украшали красно-золотые аксельбанты, белые
парадные мундиры военно-морских чинов сверкали золотом, а небесно-голубая
форма летчиков поражала обилием серебра и бронзы.
Вокруг него щебетали три хорошенькие девушки, но, видимо, погруженный в
свои мысли, он не проявлял к ним никакого внимания.
Сейксаса с супругами, Худой, угловатый Энжерс на фоне широкоплечего
тучного Сейксаса выглядел комично. Сейксас бурно приветствовал меня,
хлопнув по плечу, и предложил одну из своих бразильских сигар. Энжерс
терпеливо дождался конца этой сцены, затем представил мне свою жену,
увядшую блондинку с выступающими вперед зубами. Дорогое платье плохо
сидело на ней. Оказалось, она родом из Шотландии. Я обратил внимание, что
она все время искоса поглядывает на сеньору Сейксас.
и пухлыми белыми руками, унизанными браслетами. Однако она обладала легкой
походкой бывшей балерины, и скромный голубой костюм был ей явно к лицу.
следует обойтись с Сэмом Фрэнсисом; жена его при этом одобрительно кивала
головой. Вдруг на полуслове Сейксас театральным жестом указал на лестницу
и, хлопнув себя по лбу, отвернулся в сторону, словно ему стало дурно.
из них - тот, что постарше, - был, видимо, всем хорошо известен: он мило
раскланивался по сторонам, отвечая на приветствия. Как только он сошел на
лужайку, гости тотчас окружили его плотным кольцом.
Вадоса переходит все допустимые пределы.
сложившейся ситуации.
президента.
о ком идет речь?
писатель. Некоторые даже называют его латиноамериканским Фолкнером. Романы
Мендосы посвящены малоприятным сценам из сельской жизни. Я их не приемлю.
Но он использует свое имя и популярность, чтобы строчить недостойные
статейки о правительстве. Совсем недавно в одной из них он поносил сеньора
Сейксаса.
с неожиданной горячностью.
есть пасквиль, хорош он или плох. И я думаю, что выскажу Вадосу свое
отношение к этому приглашению...
из антипатии к Мендосе. - Убежден, что его художества никогда бы не
увидели света, не будь его брат главным редактором этого грязного листка
"Тьемпо".
фамилии Педро Муриетта, финансирующий издание книг Фелипе Мендосы, диктуют
читателям литературные вкусы, которые зачастую граничат прямо-таки с
порнографией...
ними вышел мужчина в очках, с взъерошенными волосами. Даже на расстоянии в
нем ощущалась какая-то нервозность.
воодушевления не проявили. Рукоплескания длились до тех пор, пока трио не
достигло верхней лестничной площадки. Там Вадос жестом пригласил мужчину
спускаться первым. Тот прошел вперед, щуря глаза от солнца и застенчиво
улыбаясь.
ко мне.
три кресла, которые неизвестно откуда появились на лужайке.
Энжерс со вздохом.
выстраиваться вереницей, и процессия двинулась против часовой стрелки.
Вадос благосклонно улыбался или в знак особого расположения жестом
приглашал приблизиться, чтобы обменяться несколькими словами.
президента, время от времени что-то говорил ему на ухо. Я следовал между
супругами Энжерс и Сейксас. Президент пригласил меня подойти.
по-английски почти без акцента. - Я уже имел удовольствие видеть вас по
телевидению.
видеть вас и вашу супругу, - я поклонился сеньоре Вадос, - когда вы
проезжали по Пласа-дель-Сур.
понимала по-английски и никак не прореагировала на мои слова.
И город произвел на меня огромное впечатление.
- Мне всегда, даже десять лет спустя, приятно слышать добрые слова о
городе. Это мое детище - с той разницей, что всякий ребенок такой же
индивидуалист, как и каждый из нас. А город, город живет для людей. Это
лучшее, что может остаться после человека. Но... - тут Вадос тяжело
вздохнул, - иногда развитие города, как и развитие ребенка, проходит не
совсем так, как хотелось бы. Однако это тема не для сегодняшнего
разговора. Не стоит омрачать послеобеденные часы обсуждением
профессиональных вопросов. Надеюсь, пребывание в Агуасуле доставит вам
удовольствие, сеньор.
Гарсиа.
движением процессии; в ответ на мое обращение лицо Гарсиа осветилось
улыбкой, и он, словно мальчик, которого угостили конфетой, с
воодушевлением проговорил:
обращенный ко мне.
респектабельного господина лет шестидесяти в старомодном пенсне. Я
обрадовался встрече. Именно с ней мне хотелось поговорить об использовании
подсознательного восприятия.
пожалуйста, с сеньором Хаклютом, которого ты недавно видел в моей
передаче. Мой муж - профессор кафедры общественных наук университета.
руку. Затем он взглянул на жену, будто хотел удостовериться, правильно ли
поступил. Она улыбнулась.
английский хуже меня.
видимо, этого ждали.
заверил, что весьма рад встрече.
известных гостей. Кстати, еще раз благодарю вас за выступление по
телевидению.
Подошел официант с подносом, на котором стояли напитки, и профессор,
улыбаясь, поднял бокал.
называть присутствующих.
английский. - Впереди - генерал Молинас. Он... о... я не знаю, как это
по-английски... Он командует всеми вооруженными силами.