read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Двести пятьдесят долларов, - подсчитал дядя Сагамор. - А у тебя как
выручка?
- Я так прикинул, шестьсот восемьдесят, - сказал Мэрф. - Включая пять
сотен от Эльмо Фентона, а это, сдается мне, денежки Бугера с Отисом. - Он
захохотал, а потом продолжил:
- То есть по триста сорок долларов на нос. Итого двести пятьдесят да
триста сорок...
- Пятьсот девяносто, - подсказал дядя Сагамор.
Мэрф медленно кивнул, словно еще сомневаясь, и принялся отсчитывать
деньги.
- Ну кто бы мог подумать, - пробормотал он, - на тебя-то глядя.

Глава 11
Только уже у самого дома я припомнил, что мы так и не сдали грязную
одежду в стирку. Я сказал об этом папе, когда мы вылезли из машины.
- И то верно, - согласился он, - что-то совсем запамятовали. Ну да не
беда, сдадим завтра или послезавтра, невелика забота.
- А не очень-то подходящая получилась проверочка для кувшинов, - говорю
я. Дядя Сагамор покачал головой:
- Понимаешь, я так считаю, бывают такие моменты, когда от человека ну
ничегошеньки не зависит. По всему выходило, что кувшины не должны были
лопнуть, но увы, так уж вышло, что тут поделаешь.
- А теперь тебе снова придется посылать свежую порцию раствора
правительству? - поинтересовался я.
Дядя Сагамор присел на крыльцо и в раздумье пожал плечами.
- Ну, я что-то даже не знаю, - ответил он. - Да небось отправлю через
денек-другой. Да только кто знает, вдруг шерифовы ребята снова их кокнут.
Вот уж нехорошо получится.
- Мне кажется, надо же наконец выяснить, в чем дело, - сказал я, - а то
мы только без толку потратим время, если опять будем пытаться выдубить кожу.
- А смекалистый у нас паренек, Сэм, - сказал дядя папе, - вот увидишь,
он-то мхом не порастет, это точно.
Ближе к пяти часам они оба куда-то подевались, а потому я без помех
отправился купаться. К трейлеру я не пошел, а отправился прямиком вдоль
берега озера. Зиг Фрид пристроился со мной и наводил ужас на встречных
лягушек. С истошным кваканьем они большими скачками прыгали в озеро и
прятались под листьями лилий. По-моему, Зиг Фрид решил, что они все
рехнулись. Сам-то он, хоть его озолоти, и лапы в воду не сунет. Хотя и
откуда ему знать, как здорово купаться. Он ведь родился и вырос в пижонском
отеле в Акведуке и раньше даже захудалого озерца в глаза не видел.
Когда мы подошли к нашему излюбленному пляжику, мисс Харрингтон там еще
не было. Я стянул джинсы и футболку и уселся на бревно в одних плавках
поджидать ее. Озеро было такое красивое, гладкое, ну как стекло. Я прикинул
расстояние до другого берега и подумал: интересно, а смогу ли доплыть туда
без посторонней помощи? Сегодня мы как раз собирались попробовать. Но
подумав еще немножко, я решил все-таки дождаться мисс Харрингтон и не лезть
самому в воду. Она ведь много раз меня предупреждала, чтобы я не купался в
одиночку, по крайней мере этим летом.
Мисс Харрингтон появилась только через добрых полчаса. Сперва Зиг Фрид
залаял, а потом и я услышал стук ее сандаликов по тропинке. Она приветливо
улыбнулась мне. В этот раз на ней был голубой костюмчик и серебристые
босоножки, а ногти на ногах покрашены красным. Я заметил, как здорово
загорели ее ноги.
- Привет, мисс Харрингтон, - поздоровался я с ней, - а мы сегодня
поплывем на тот берег?
- Конечно, - отозвалась она, - ты запросто справишься.
Она вытащила свой купальник из сумочки и отправилась в заросли
переодеться. А когда вернулась, я увидел, что у нее не только ноги загорели,
она вся была такая, и ее золотенький загар отсвечивал в бриллиантах на ее
купальнике.
- Вы небось загорали голышом, - говорю я, - у вас везде такой миленький
ровный загарчик. Она ухмыльнулась и взъерошила мне волосы.
- Послушай, лапочка. Тебе всего только семь лет, не забыл? Так и веди
себя как тебе полагается.
Мы зашли в воду и примерились плыть на другую сторону. Дотуда было ярдов
так пятьдесят. Солнце уже садилось, и деревья на том берегу отбрасывали
длинные холодные тени.
- Да ты уже проплывал столько, - ободрила меня мисс Харрингтон. -
Совершенно без разницы, плывешь ты на мелкоте вдоль берега или где поглубже,
главное только не бояться. Так что ты плыви медленно и спокойно и не
забывай, что я буду все время держаться рядом. Я хорошо плаваю, я выступала
в водном балете во Флориде, еще когда мне было всего шестнадцать.
Мы пустились в путь, и это оказалось проще простого. Я греб по-собачьи, а
она плыла медленным кролем, как она это называла, совсем рядом со мной. А
когда она поднимала лицо из воды в мою сторону, то улыбалась мне, так что я
совсем и не боялся. И до кустов, свисавших над водой на другой стороне,
становилось все ближе и ближе.
Мы уже почти доплыли. Оставалось всего несколько футов, и я совсем уже
было собрался ухватиться за склонившуюся к воде ветку, как вдруг кусты на
том берегу, с которого мы уплыли, громко затрещали, а вода вокруг нас
почему-то вся забурлила. И послышалось: "Бум! Бум! Бум! Бум!" И при каждом
"бум!" из воды рядом с нами вылетали мелкие брызги, как будто туда швырнули
горсть камешков. Все произошло так неожиданно, я даже не понял, что
громыхали выстрелы из ружья, пока мисс Харрингтон не завизжала, не сцапала
меня и не утянула под воду.
Я тоже было открыл рот, чтоб закричать, но тут же наглотался воды,
поперхнулся и попробовал вдохнуть, но получилось только еще хуже, вода
забилась мне в нос и горло. Я испугался и начал брыкаться, пытаясь выбраться
на поверхность, но мисс Харрингтон не пустила меня, и я только и чувствовал,
как она перебирает ногами, будто плывет. Мы, наверное, повернули, а то иначе
мы врезались бы в кусты возле берега. Под водой тоже были слышны звуки
выстрелов, да только звучали они по-другому: "Шлеп! Шлеп! Шлеп!" Даже
забавно, что я это подметил, вообще-то мне было не до того. Я ужасно
перепугался, просто обезумел и начал изо всех сил вырываться от мисс
Харрингтон.
Но как раз в этот момент мы заплыли под ветки и вынырнули наружу. Я
судорожно вдохнул и закашлялся. Сперва мне показалось, что вокруг чертовски
тихо, а через секунду-другую до меня дошло, в чем дело. Выстрелы смолкли. Я
задыхался, отфыркивался и старался оглядеться. Вокруг нас свешивались ветки
прибрежных кустов, а на другой стороне озера я ничего особенного не заметил.
Мы стали вылезать на берег, тут опять как загромыхало! Пули свистели среди
деревьев буквально в нескольких футах слева от нас. Мисс Харрингтон схватила
меня за руку и поволокла вперед. Мы выкарабкались на сушу, споткнулись и
покатились по груде сухих листьев.
Теперь выстрелы звучали с другой стороны. Пули взрывали землю рядом с
нами, а некоторые свистели прямо у нас над головой, ну прям как в ковбойском
фильме. Мы распластались ничком, уткнувшись носом в землю. Я опять
поперхнулся и закашлялся, пытаясь перевести дух.
Ружья перестали стрелять, и я услышал, как какой-то тип кричит другому на
той стороне:
- Мне кажется, они пробираются через заросли. Пошли туда!
Я наконец-то отплевался от грязи и листьев, что набились мне в рот, и
говорю мисс Харрингтон:
- Дядя Сагамор был прав, эти дурацкие охотники на кроликов ничего не
соображают. Они же могли подстрелить нас.
А она вдруг зажала мне рот рукой и притянула к себе. Она вроде к чему-то
прислушивалась. Сперва я не слышал ничего, кроме нашего тяжелого дыхания. Но
через минуту тоже понял. Похоже было, что кто-то продирается через кусты на
той стороне озера.
- Сколько отсюда до края озера? - прошептала она мне на ухо.
Видно, мисс Харрингтон позабыла, что сама зажала мне рот. Я завертелся
как уж на сковородке, и она скоро поняла, в чем дело, и отпустила руку.
- Около сотни ярдов, - сообщил я, - если идти напрямик по берегу.
- Надо сматываться, - сказала она, вскочила на ноги, снова ухватила меня
за руку, и мы припустились бежать. Она, правда, не могла бежать особо
быстро, потому что была босиком и все время накалывала ноги, но со мной-то
все было в порядке. Я ведь не носил обувки с тех самых пор, как мы сюда
приехали. Она ступала так осторожно, точно мы бежали по яйцам. Примерно
через сотню ярдов или чуть побольше мы спустились с холма и нырнули в
небольшую ложбинку, всю поросшую папоротниками.
Мы оба были мокрые, так что листья и сухие веточки налипли на наши голые
спины. Я так запыхался, что слышал, как бьется мое сердце.
Мисс Харрингтон крепко прижала меня к себе, и я чувствовал, как
поднимается и опускается ее грудь, когда она дышит. Мы целиком спрятались в
папоротниках, они прикрывали нас даже сверху.
- Замри и молчи, - прошептала она.
- А почему мы убегаем? - спросил я.
- Шшшшш! Эти люди ищут нас. И если найдут, то прихлопнут меня.
- Убьют тебя? А разве это не просто такие же охотники на кроликов, как
все остальные?
- Остальные тоже не были охотниками на кроликов, ни один из них. Тише, -
ответила она.
Как это все странно и запутанно, подумал я. И зачем кому-то взбрело бы в
голову убивать такую славную девушку, как мисс Харрингтон? Вот хорошо-то,
что с теми двумя приключился несчастный случай, поделом им. И тут я снова
испугался. Эти "неохотники" наверняка уже обошли вокруг озера. Вдруг они
найдут нас? Меня бросило в дрожь.
- Лежи тихонько, - успокаивающе прошептала мисс Харрингтон, - в этом
папоротнике им нас в жизни не отыскать.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.