умственные способности лейтенанта Трэгга из Отдела по раскрытию убийств,
он очень скоро пригласит вас на допрос.
женщина, двадцать один год мне уже исполнился, и я живу как мне угодно.
основания предполагать, что сегодня утром вы были в спальне в доме Фарго.
У меня есть также основания предполагать, что после этого вы на
"кадиллаке" Фарго выехали в город и попытались оторваться от машины,
которая за вами следовала. Я думаю, что вы бросили машину где-то как можно
дальше от вашего дома. Я имею некоторые основания полагать, что в
багажнике этой машины может быть обнаружено тело Миртл Фарго. Но это лишь
догадки. Вы, может быть, причастны к убийству Миртл Фарго, а может, ничего
не знаете о нем. Вы будете говорить?
обыграешь. Я старалась как могла, да горе в том, что вы знаете все козыри,
а я не знаю.
руле отпечатки ваших пальцев.
замешана в этом преступлении.
отпечатков пальцев.
вам, наверное, лучше прямо об этом сказать, объяснив, что вы убили его в
целях самозащиты, после того, как он сознался вам в убийстве жены, а не
скрывать это, так как в конце концов вам все равно не отвертеться. Мне не
хотелось бы быть вашим адвокатом, и я вовсе не обязан давать вам советы,
но я рекомендую вам подумать над тем, что я сказал. В том, что я советую,
есть здравый смысл.
мелькнули голые ноги. Потом Селинда выпрямилась, одернула халат и сказала:
ночном клубе, значит, я авантюристка. Думайте себе на здоровье, что
хотите. Мне двадцать семь. Я и правда многое повидала. Никто и никогда не
подходил ко мне без задней мысли. Все старались обжулить. Я сто раз себе
говорила: "Что ж ты теряешься, Селинда? Давай и сама не зевай". Но что-то
меня удерживало. Я всегда старалась играть в открытую. Мне нравится Артман
Фарго. Если он и правда умер, это большое потрясение для меня. Но я
переживу. Я уже многое пережила в своей жизни. У меня не раз уже выбивали
почву из-под ног как раз тогда, когда я думала, что стою крепко. Вот вы
уйдете, а я сяду здесь и буду реветь, и к тому времени, как соберусь на
работу, буду на всех чертей похожа. Но пока я стараюсь держать голову выше
и не хлюпать при вас. Я знаю, вам не интересны ни мои мысли, ни мое горе.
Вам, наверно, для чего-то нужно было прийти ко мне. И конечно, вы
стараетесь не для меня, а для вашей клиентки. Для меня же вы скорее всего
враг. Но вы, кажется, человек порядочный, да и слышала я о вас только
хорошее. Так вот, теперь вы знаете мою историю и...
обращайте внимания. Постоит и уйдет...
знаком.
Мейсон. - Селинда, это лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств. Он
хочет задать вам несколько вопросов по поводу Фарго.
случае, нам не хотелось бы отнимать время у занятого человека. И именно
сейчас-то мы не будем вас задерживать.
увидел Пола Дрейка и Деллу Стрит, которые, усевшись рядышком, о чем-то
тихо разговаривали.
Селинды Джилсон. Она пыталась притвориться, что я ее разбудил, - терла
глаза и тому подобное, но выдала себя. Она завзятая курильщица, судя по
пепельнице, а ведь курильщик, как только проснется, прежде всего хватается
за сигарету. А она, сделав вид, что только проснулась, даже не вспомнила о
ней. Что там у вас случилось?
брачных документах, - начал Дрейк. - Узнали имя и адрес матери миссис
Фарго. Она живет в Сакраменто. Мы ей позвонили.
грейхаунд и прибудет сегодня вечером.
так, нам предстоят большие неприятности.
невредима...
этот автобус?
Как знать, а вдруг Трэгг вздумает обвинить ее. На этот случай нужно
выяснить имена ее попутчиков, которые смогли бы подтвердить, что она ехала
в этом автобусе. Делла, закажи частный самолет. Самый быстрый. Пол, ты
достанешь мне расписание этого автобуса и сообщишь приметы миссис Фарго.
Делла, ты поедешь со мной. Захвати с собой все данные: отчеты Дрейка,
адрес матери миссис Фарго, в общем, бери все, что у нас есть. Нужно
собрать доказательства ее алиби и сделать это как можно скорей.
как можно быстрей попасть в Сакраменто...
филиалом в Сакраменто и велишь им послать людей к матери Миртл Фарго,