read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



предыдущие недели шли дожди. Было тепло и очень влажно. Спустя два часа
она прибежала и, как безумная, захлебываясь, рассказала, что изо всей силы
ударила Габриеля лопатой по голове и убила его.



ПРИГОВОР (1)

Закрываю за собой дверь, оставив глухарку на кухне, и пересекаю двор.
Ноги у меня не гнутся. Иду в своем новом, шелестящем при каждом шаге
платье, вся опустошенная, словно кровь ушла из тела. Матерь всех скорбящих
выжимает у колодца белье и, похоже, спрашивает, куда это я намылилась. Но
я не отвечаю.
Сразу за воротами меня начинает мутить. Прислоняюсь к стене и
приказываю себе стоять прямо, а то какая-нибудь шваль из деревни увидит.
Болит затылок, в глазах потемнело, и слезы бегут. Непонятно, как может
земля вдруг ужаться до такого маленького кусочка, на котором я сейчас
стою? Проходит, наверно, тысяча лет, прежде чем наконец прихожу в себя и
вижу, что опустилась на колени.
Потом, как обычно, боль проходит.
Встаю. Послюнявив руку, вытираю колени. Нахожу упавшую матерчатую
сумку. Зачем это я вышла на улицу? Ах да - поехать в Брюске к моей
учительнице мадемуазель Дье. Но нужда в этом отпала. Я просила ее
выяснить, кто были те люди на грузовике, которые приезжали в ноябре 1955
года в Аррам. Теперь знаю. К тому же эта дубина, головой ручаюсь, ничего
не узнала. Она - староста, единственный в деревне образованный человек,
никому и в голову не придет рыться в ее книгах, пока не перестанут расти
леса и их не начнут жечь. Небось кусает по ночам подушку, вспоминая, что я
ей пообещала в прошлый раз, если она вставит всего-то ерунду в запись о
моем рождении. Она же ответила, что сама знает, что хорошо, а что плохо. И
упрямо нудила, что мой отец неизвестен. Ну идиотка! Прямо думать о ней не
хочется.
Под раскаленным солнцем иду по своей тени вдоль дороги, пока меня не
догоняет на своей развалюхе - кто бы вы думали? - Меррио,
пенсионер-железнодорожник. Со скрипом притормозив, он поправляет свои
густые седые волосы и обращается ко мне как к Деве Марии. Я отвечаю, что
иду не в город, а к Массиням. И, вся такая любезная, натянув юбку на
коленки, сажусь в машину, спасибо, господин Меррио, просто цирк! В его
колымаге пахнет кошками, и приходится кричать. Он и кричит: "Вы выходите
замуж за Пинг-Понга?" Я кричу в ответ: "Да. У меня зудит в одном месте". -
"Что такое?" - не понимает тот. Ну в точности глухарка. Только я в тысячу,
миллион раз меньше люблю его, чем старушонку. Да ладно. Он кричит снова,
что убили его кота, и причитает по поводу людской злобы. Я качаю головой,
мол, мне его страшно жаль, но слушать не слушаю. Боюсь лишь, что старый
дурень снова вообразит себя на рельсах и проглядит вираж.
Помнится, Бу-Бу обвинил меня, будто это я убила камнем кошку. Почему
именно меня? Ну и смешной! Сохнет по Эне и боится рано или поздно
оказаться с ней в постели, вот и возводит напраслину. Лишь бы я выглядела
мерзкой, психованной или вроде того. Да, ненавижу собак, кошек, любых
животных. Мне противно прикоснуться к ним кончиком палки, но я не раздавлю
даже муравья. Мне-то ясно, кто убивает кошек Меррио. Но я не доносчица. К
тому же мне плевать.
Целая и невредимая, вылезаю из машины у тропинки к ферме Жоржа Массиня.
Говорю: "Спасибо, господин Меррио, горячий привет вашей жене". Он говорит:
"Надеюсь, мы будем приглашены на свадьбу?" Я отвечаю: "А как же!" Сладкая
как мед, награждаю его улыбкой выпускницы приходской школы. Я ведь это
делаю ради человека, который может оказаться в могиле еще до обеда, стоит
машине сверзиться в пропасть на следующем повороте. Не знаю почему, но я
просто таю при виде стариков.
У Массиней я прежде не бывала. Земля здесь красная, а стены дома из
серого камня. Ферма у них побольше, чем у Пинг-Понга, и порядка больше. Во
дворе на цепи лает собака. Все выходят посмотреть, кого это принесло, -
Жорж, три его сестры, сто четырнадцать племянников и племянниц, мать, одна
из своячениц и черт знает кто еще. Я держусь подальше от собаки. Жорж
направляется ко мне, вытирая руки об штаны. Солнце палит нещадно, все
вокруг высохло и выглядит уныло. Он говорит: "Это ты?" - словно я ему
снюсь. "Мне надо с тобой поговорить, - отвечаю. - Ты не очень занят? Мог
бы отвезти меня в город?" Поразмыслив минуты две, он отвечает: "Как
хочешь. Но поговорить мы можем и здесь, нам никто не помешает". Остальные
молча смотрят на меня. Я говорю - нет, мне все равно надо в город.
Пока он выруливает свой грузовик, жду у ворот. Он ничего не объясняет
своим. Хочет выглядеть хозяином, которому не перед кем отчитываться.
Проехав, немного, прошу притормозить. Пришла извиниться, говорю, не смогу
пригласить его на свадьбу. Он отвечает - нормально, все понятно. И
серьезно кивает головой. У него рыжие вьющиеся волосы, квадратное лицо,
смахивает на американского актера из фильма "Площадь Пейтон", имени вот не
помню. Я говорю: "Жаль, что из-за меня у вас с Монтечари разладилось". Он
отвечает: "Ну что с того, если Пинг-Понг не хочет видеть меня на свадьбе?
Потом все утрясется. Мы с ним снова будем друзьями".
Мне совсем нетрудно кое-что добавить, чтобы раздразнить, но я пришла не
для этого и сижу целую тысячу лет, прикрыв коленки, бессловесная, как
статуя Целомудрия. Наконец он вздыхает. Я тоже. И говорю: "Мне
рассказывали, что мамаша Монтечари провела у вас всю ночь, когда умер твой
отец". Он говорит: "Да?" - как человек, который был тогда слишком мал и не
помнит. Я спрашиваю: "Когда он умер?" Сначала он говорит - в 1956 году,
затем - нет, в 1955-м, в ноябре. Ему тогда было пять лет, он однолетка с
Микки. И продолжает: "Все воскресенье тогда гуляли на крестинах моей
сестры Жо, а на другой день, по снегу, отец на своем тракторе пытался
выкорчевать здоровенный пень от каштана и перевернулся".
Сердце у меня бьется и голос немного дрожит, когда я говорю: "Вот
незадача!" - но получается кстати. Стало быть, папаша Массинь умер в
понедельник - в понедельник 21 ноября 1955 года. И это проясняет одну
вещь, которая смутила меня в разговоре с глухаркой. Те трое, напавшие на
мою мать, уехали в субботу поздно вечером. Часа она не помнит, никак не
могла вспомнить, но было одиннадцать вечера или даже полночь. Когда
глухарка мне рассказывала, я тотчас представила себе десятилетнего
Пинг-Понга, стоящего - спустя час или два! - между коленями отца, когда
тот пил вино с теми двумя падлами. Теперь мне ясно, что было слишком
поздно и они слишком много выпили у нас, чтобы привезти механическое
пианино в ту же субботу, и отложили это до понедельника.
Я попросила Жоржа: "Сделай одолжение, свези меня в город". Он включил
мотор, и мы поехали. По дороге, крутя баранку, он объясняет мне, каким
хорошим человеком был его отец. Взять любого двадцатипяти-тридцатилетнего
парня, и он в девяти случаях из десяти станет, весь в соплях, вам
объяснять, каким чудесным человеком был его отец, хоть сочиняй о нем
роман. В девяти из десяти случаев. Только в одном случае из десяти этого
не будет, потому что тот отец, возможно, зарубил семью топором или еще
что-нибудь выкинул в этом роде. Жоржа просто не остановить, пока не
доедешь до города и не высадишься с тяжелой головой перед лесопилкой
Фарральдо.
Я благодарю Жоржа, целомудренно целую его в щеку, надрывно вздыхаю. Он
смотрит на меня и тоже вздыхает. Затем шепчет, что я чертовски хороша, да,
чертовски, но такова жизнь. И, говоря это, уже не смотрит на меня. Сжав
челюсти и проклиная свою подлую жизнь, он неотрывно глядит в ветровое
стекло. Снять эту сцену в кино - из-за всхлипов в партере и на балконе не
расслышишь слов с экрана.
Напоследок я позволяю ему погладить мои ноги под платьем - ровно
столько, чтоб не дать потом уснуть - спокойно. И, притворяясь, будто с
трудом расстаюсь с ним, помахав рукой, не оборачиваясь, вся такая из себя
грустная, иду повидать хозяина Микки.
В лесопилке страшный шум. На меня зыркают парни, сплошь покрытые
опилками. Здоровенный грузовик едва не наезжает на меня, но я целехонькая
оказываюсь в загончике перед секретаршей, которую часто встречала на
танцах и в кино. Ей столько же лет, сколько и мне, и у нее такие же слепые
глаза. Зовут ее Элизабет. Она носит роскошные очки в огромной оправе с
дужками в виде птичек. С минуту мы болтаем о моем платье, чудесных волосах
и ее жалких патлах. Затем она вытаскивает из холодильника в углу бутылочку
тоника и отправляется искать хозяина. У моей матери холодильник той же
фирмы, но вдвое больше.
Фарральдо невелик ростом, тощ, у него длинный острый нос. Лет
пятьдесят, лысоват. И, как все тут, в опилках. Увидев меня, он думает, что
я приехала к Микки: "Микки сейчас нет, он скоро будет. Садитесь". Говорю:
"Я к вам лично". Он наказывает Элизабет заняться своим делом и ведет меня
в другой загон, его собственный. Фарральдо редко улыбается, но он добрый
человек. Мне об этом говорили и Микки и Пинг-Понг.
Он садится за стол, и я объясняю ему цель своего приезда: "Видите ли, в
чем дело. Извините за беспокойство, я приехала по поручению
парализованного отца". Он кивает в знак того, что ему жаль беднягу. Я
продолжаю: "Он хочет знать, что стало с вашим прежним служащим по имени
Лебаллек, может быть, он по-прежнему у вас?" Выдохнув, он говорит: "Жанно
Лебаллек? Давненько это было. Он работал еще тогда, когда мы заправляли
этим делом вместе с отцом. И ушел от нас лет двадцать назад". Фарральдо
приглашает меня сесть на стул возле себя, и я подчиняюсь.
Он продолжает: "Лебаллек ушел после того, как купил собственную
лесопилку в Дине. По-моему, он по-прежнему там. Лет пять или шесть назад я
его как-то встретил в Дине" Я киваю каждому его слову, а он пристально
смотрит на меня, словно не зная, что еще сказать. "Да, он по-прежнему в
Дине, по дороге в Ла Жави. У него хорошая лесопилка. Ваш отец был с ним
знаком?" Я киваю и говорю: "Как ни странно, но его знают и Монтечари. Это
он однажды привез им механическое пианино. Вы не помните?" Он делает знак,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2020г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.