read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



восстановлена упраздненная английской буржуазной революцией королевская
власть и династия Стюартов.> скрывался в ней две недели, а служанка носила
ему с фермы еду.
- Я должен взглянуть на эту пещеру Пикси, - сказал Чарлз.
- Вы удивитесь, сэр, как трудно ее найти. Многие приезжающие летом на
пикники ищут ее целыми днями и не находят. Ну а уж если вы найдете ее,
обязательно бросьте булавку на счастье.
- А что, - сказал Чарлз, когда они с Эмили после завтрака прогуливались в
саду, - что, если мне отправиться в Принстон? Поразительно, как удачно все
складывается, когда тебе хоть немного везет. Вот я начал с обычного приза за
футбольный конкурс и не успел еще разобраться, где я, как натыкаюсь на
сбежавшего уголовника и убийцу. Чудеса!
- А как насчет фотографирования коттеджа майора Барнэби?
Чарлз посмотрел на небо.
- Хм, - произнес он. - Пожалуй, скажу, что погода неподходящая. Мне надо
крепко держаться за свой raison d'etre <Повод (фр.).> и оставаться в
Ситтафорде по возможности дольше, а перспективы становятся совершенно
неясными. Э-э, я надеюсь, что ты не возражаешь, что я послал в газету
интервью с тобой?
- Что ты, конечно нет, - машинально ответила Эмили. - И что я тебе
наговорила?
- Да обычные вещи, которые интересны людям, - сказал мистер Эндерби. -
"Наш специальный корреспондент встретился с мисс Трефусис, невестой Джеймса
Пирсона, который арестован полицией по подозрению в убийстве капитана
Тревильяна". Затем мой отзыв о тебе как о красивой, благородной девушке.
- Спасибо, - сказала Эмили.
- С короткой стрижкой, - продолжал Чарлз.
- Что ты этим хотел сказать?
- То, что у тебя короткая стрижка.
- Ну, это верно, - сказала Эмили. - Но зачем об этом упоминать?
- Читательниц такое всегда интересует, - сказал Чарлз Эндерби. - Это было
прекрасное интервью. Ты не представляешь себе, как трогательно, чисто
по-женски ты говорила, что не перестанешь бороться за своего жениха, хотя бы
против него ополчился весь мир.
- Так и сказала? - спросила Эмили, слегка морщась.
- А ты против? - озабоченно поинтересовался мистер Эндерби.
- О нет! - сказала Эмили. - Развлекайся, дорогой. Мистер Эндерби с
недоумением взглянул на нее.
- Ничего особенного. Просто эти слова были вышиты у меня на переднике, -
сказала Эмили. - Когда я была маленькой. На воскресном переднике. А на
повседневном - "Не будь обжорой".
- А, понятно. Да, я добавил еще изрядно сведений о морской карьере
капитана Тревильяна, упомянул о заморских идолах, раздобытых им, и намекнул
о вероятности мести неизвестного жреца. Только намекнул, понимаешь.
- Ну, кажется, у тебя на сегодня уже совершено доброе дело, - сказала
Эмили.
- А ты что успела? Ты поднялась довольно рано, бог знает когда.
Эмили стала рассказывать о своей встрече с мистером Рикрофтом. И вдруг
осеклась. Эндерби, следуя ее взгляду, обернулся и увидел розовощекого,
пышущего здоровьем молодого человека. Опершись на калитку, он всякими
шумовыми эффектами старался привлечь к себе внимание.
- Прошу прощения, что помешал, - сказал молодой человек. - Мне страшно
неудобно, но это все тетя, она послала меня.
- О! - в один голос произнесли Чарлз и Эмили, ничего не понимая из этого
объяснения.
- Да, да, - сказал молодой человек. - По правде говоря, моя тетя -
настоящая фурия. Умеет получать свое, вы понимаете, что я имею в виду.
Конечно, это дурной тон являться в такой момент, но если бы вы знали мою
тетю... Впрочем, если исполните мою просьбу, вы с ней сами познакомитесь...
- Ваша тетя мисс Персехаус? - перебила Эмили.
- Совершенно верно, - сказал молодой человек с превеликим облегчением. -
Значит, вы о ней уже слышали? Старуха Куртис, наверное, наговорила. Уж
она-то наболтает, разве не так? Нет, нет, я не хочу сказать, что она плохой
человек. Ну да ладно, дело в том, что тетя заявила, что хочет вас повидать,
вот я и должен был явиться и передать вам это... А также приветы, поклоны и
так далее. И если для вас не слишком затруднительно - она инвалид и совсем
не выходит, - то было бы чрезвычайно желательно... Ну вы понимаете... Это
все чистое любопытство, так что если сослаться на головную боль или срочное
письмо - словом, не мне говорить... И все в порядке, вам уже нечего будет
беспокоиться.
- Однако я не прочь побеспокоиться, - сказала Эмили. - Я прямо с вами и
отправлюсь. Мистеру Эндерби надо повидаться с майором Барнэби.
- Надо? - тихо изумился Эндерби.
- Да, надо, - решительно подтвердила Эмили, слегка кивнув, отпустила его
и присоединилась на дороге к своему новому знакомому.
- Полагаю, вы мистер Гарфилд? - сказала она.
- Да, верно. Мне следовало представиться.
- Ничего, - сказала Эмили. - Не так уж трудно было догадаться.
- Так чудесно, что вы сразу же и собрались, - сказал мистер Гарфилд. -
Многие бы девушки сочли это ниже своего достоинства. Но вы-то понимаете, что
такое пожилые леди.
- А вы ведь живете не здесь, мистер Гарфилд?
- Конечно нет, - с жаром ответил Ронни Гарфилд. - Вам приходилось
когда-нибудь видеть такое забытое Богом место? Не очень-то тут веселое
житье. Неудивительно, если кто и совершит здесь убийство... - И он замолк,
испугавшись своих слов. - Послушайте, простите меня, такой уж я
разнесчастный. Вечно что-нибудь не то брякну. Я совсем не хотел сказать то,
что сейчас...
- Верю, что не хотели, - мягко сказала Эмили.
- Вот мы и пришли, - сказал мистер Гарфилд. Он толкнул калитку, и они
подошли по дорожке к небольшому коттеджу, такому же, как и остальные. В
гостиной, обращенной в сад, стояла кушетка. На ней лежала почтенная леди с
худым морщинистым лицом и с одним из самых острых и самых вопрошающих носов,
какие Эмили когда-либо приходилось видеть. С некоторым затруднением леди
приподнялась на локте.
- Итак, ты ее привел, - сказала она. - Очень мило с вашей стороны,
дорогая, навестить старую женщину. Но вы понимаете, что значит быть
инвалидом. Ведь нужно же быть в курсе всех дел, и если не можешь пойти и
выяснить все самолично, то вот приходится ждать, чтобы кто-нибудь пришел и
рассказал. И не думайте, пожалуйста, что все это - обыкновенное любопытство,
нет, здесь нечто гораздо более важное. Ронни, отправляйся красить садовую
мебель. Под навесом, в конце сада. Два плетеных стула и скамейка. Краска и
все необходимое там приготовлено.
- Хорошо, тетя Каролина. - И послушный племянник удалился.
- Присаживайтесь, - сказала мисс Персехаус. Эмили села на указанный стул.
Странно сказать, она сразу же почувствовала определенное расположение,
симпатию к этой довольно острой на язык больной женщине. Она, несомненно,
ощутила какое-то родство с ней.
"Вот человек, - подумала Эмили, - который идет прямо к цели, идет своим
путем и умеет повелевать людьми. Точно как я, только мне посчастливилось
быть довольно привлекательной, а ей во всем приходится полагаться на
характер".
- Я знаю, что вы та самая девушка, которая помолвлена с племянником
Тревильяна, - сказала мисс Персехаус. - Я все о вас слышала, а теперь вижу
вас, и мне совершенно ясны ваши возможности. Желаю удачи.
- Спасибо, - сказала Эмили.
- Терпеть не могу распускающих нюни женщин, - сказала мисс Персехаус. - Я
предпочитаю тех, что принимают решения и действуют. - Она сурово взглянула
на Эмили. - Вот вам, я думаю, жаль меня - лежит, мол, тут, ни встать, ни
прогуляться?
- Нет, - задумчиво произнесла Эмили. - Не знаю, жалею или нет. Я полагаю,
что человек, если у него есть решимость, может чего-то добиться в жизни.
Если не тем, так иным путем.
- Совершенно верно, - сказала мисс Персехаус. - Приходится только
смотреть на жизнь под другим углом, чем остальные.
- Углом зрения, - пробормотала Эмили.
- Как, как вы сказали?
И Эмили, насколько это было в ее силах, объяснила в общих чертах свою
теорию, которую разработала в это утро, рассказала о том, как она уже успела
применить ее на практике.
- Неплохо, - сказала мисс Персехаус, кивая головой. - Ну а теперь, моя
дорогая, перейдем к делу. Будучи не дурой, я полагаю, что вы приехали в
деревню подразузнать, что сможете, о людях и посмотреть, не имеет ли то, что
вы узнали, какого-нибудь отношения к убийству. Итак, если вы хотите услышать
что-нибудь о людях, я могу вам кое-что сказать.
Эмили не стала терять времени. Немногословно, по-деловому приступила к
делу.
- Майор Барнэби?
- Типичный отставной офицер, недалек, кругозор ограничен, склонен к
ревности. Легковерен в денежных делах. Готов вложить деньги в дутое
предприятие на Южном море, а у себя под носом и слона не заметит. Любит
быстро разделываться с долгами и не любит тех, кто не вытирает ноги о
коврик.
- Мистер Рикрофт? - спросила Эмили.
- Занятный маленький человечек, страшно самовлюблен. Капризен. Считает
себя замечательной личностью. Думаю, он уже предложил вам свою помощь, чтобы
разобраться в деле, опираясь на свои замечательные познания в криминологии.
Эмили призналась, что так оно и было.
- Мистер Дюк? - спросила она.
- Совершенно ничего не знаю об этом человеке, хотя и должна бы знать.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.