колеблющиеся портьеры. Аристидис не мог знать, что для Беттертона она не
представляет собой заложницу в обычном значении этого слова. Ведь она
абсолютно ничего не значила для Томаса. Настоящая жена, которую он
любил, умерла. Не поможет ли освобождение Томаса Джессепу и его друзьям
вызволить всех рабов Аристидиса,..
хорошие качества. Что же касается остального... - Ом улыбнулся. - Об
этом мы еще поговорим как-нибудь в другой раз.
содрогались. - Это так бесчеловечно!
звучал мягко, почти утешительно. - Мне было очень приятно побеседовать с
вами, мадам, и рассказать о моих целя.<, и надеждах. Я с большим
интересом наблюдал, какое воздействие оказывает все это на разум, не
подготовленный к восприятию подобной информации. Именно на такой разум,
как ваш - уравновешенный, здоровый и, я бы сказал, интеллигентный. Вы
пришли в ужас. У вас это вызвало отвращение. И все же, мне кажется, что
подвергнуть вас такому испытанию было совсем неплохим делом. Сначала вы
мою идею отвергли, потом вы задумались, а в конце концов она показалась
вам вполне естественной, как если бы существовала всегда.
обычно сопутствует рыжеволосым, - усмехнулся Аристидис. - У моей второй
жены тоже были рыжие волосы. Это была очаровательная женщина, и она
любила меня. Теперь это звучит странно, не правда ли? Я всегда обожал
рыжеволосых женщин. У вас очень красивый цвет волос, и есть еще многое,
что мне нравится, - характер, мужество, собственное мнение. - Он
вздохнул. - Но, если говорить откровенно, женщины как женщины меня давно
почти не интересуют. Здесь есть две девочки, с которыми я иногда
развлекаюсь. Но я предпочитаю духовные контакты. Поверьте мне, мадам,
беседа с вами подействовала на меня освежающе...
- перебила его Хилари. Аристидис снисходительно усмехнулся.
Вы мудрая. Если женщина и знает что-то, она должна утаить. Но сейчас вы
устали и, кроме того, расстроены. Время от времени, когда я буду
приезжать сюда, вас будут приводить ко мне, и мы сможем поспорить о
многих вещах.
Аристидису руки. - О! Позвольте мне уехать! Можно, я поеду с вами?
Пожалуйста! Я вас очень прошу!
где-то там, в глубине его глаз, читалось осуждение.
как я могу позволить вам уехать? Как я могу допустить, чтобы рассказ о
том, что вы здесь видели, облетел весь земной шар?
говорить об этом ни слова?
глупо с моей стороны, если бы я поверил заявлениям подобного рода.
выйти отсюда!
сделали это по своей доброй воле.
представления. Но разрешите заверить вас, что в условиях, в которые вы
попали, куда приятнее жить, чем в мире, который вы покинули. Здесь у вас
есть все - роскошь, прекрасные климатические условия, всевозможные
развлечения...
птичка привыкнет к своей клетке. Хотя, возможно, - добавил он, подумав,
- вы уже не будете таким интересным человеком.
Глава 18
взволнованно сказал:
рекогносцировку всей территории. Пилот заметил вспышки, это были сигналы
по условному коду. Сигналы были повторены дважды. Вот текст.
карту.
научно-исследовательское учреждение. Его основал и субсидирует один
богатейший филантроп. Известно, что там проводятся очень важные работы
по профилактике и лечению проказы. Репутация учреждения на самом высоком
уровне. Сам президент республики считается его патроном.
организовали!
интересующиеся их работой, там тоже частые гости...
маскировка, под которой можно скрыть сомнительную деятельность, - это
искусственно созданная атмосфера наивысшей респектабельности!
пункт?
современном развитии медицины больных проказой подобным образом уже не
изолируют.
средневековьем, когда прокаженный ходил с колокольчиком, предупреждая
здоровых о своем появлении. Да, за фасадом милосердия и
благотворительности можно делать все, что угодно. Кстати, Лебланк! А кто
владелец? Как имя филантропа, который создал это учреждение и
субсидирует его?
столе официальный справочник. - Учреждение частное. Совладельцы -
несколько филантропов, во главе которых стоит Аристидис. Вы, конечно, о
нем слышали. Аристидис баснословно богат и всегда великодушно
субсидирует всякие благотворительные мероприятия. Он основал больницы
также в Париже и Севилье.
пустыне принадлежит Аристидису, - задумчиво проговорил Джессеп. - И тот
же Аристидис находился в Феце одновременно с Оливией Беттертон.
фантастично!
жестикулировал. - Этот Аристидис всюду успел. Он стоит за банками,
правительствами, промышленностью, вооружениями, транспортом! Время от
времени он царапает в своем испанском замке несколько слов на клочке
бумажки и швыряет на пол, и секретарь, ползая на коленях, подбирает. А
через несколько часов в Париже какой-нибудь крупный банкир пускает себе
пулю в лоб. Вот как!
- воскликнул Джессеп. - Теперь вопрос в том, что мы можем предпринять?
даже подумать страшно! Если мы правы, то нам еще нужно будет попотеть
над доказательством... Расследование по приказанию свыше могут и
отменить. Вы понимаете? Это все будет очень и очень нелегко. Но, - он
поднял свой желтый от никотина палец, - мы раскроем все во что бы то ни
стало!
Глава 19
высокими железными воротами. В первой сидели французский министр и
американский посол, во второй расположились английский консул, член
парламента, а также шеф полиции, третья машина везла двух членов бывшей
Королевской комиссии и двух известных журналистов. В четвертой ехали
люди, малоизвестные широкой публике, но достаточно уважаемые в своей
среде. Это были мосье Лебланк и мистер Джессеп. Безупречно вышколенные
шоферы поспешили выйти и открыть дверцы машин высоким гостям.
необходимости контактировать с ними.
Приняты все необходимые меры предосторожности. А потом, ведь можно
инспектировать на расстоянии, не так ли?
навстречу.