АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
в чужие дела! Я буду жаловаться! Я напишу моему депутату! Напишу в газеты!
- Пишите куда хотите, - сказал инспектор Шарп, - Я все равно обыщу вашу
комнату.
Он начал с конторки. Но там обнаружил лишь большую коробку конфет, кипу
бумаг и массу всякого хлама. Тогда он двинулся к буфету, стоявшему в углу
комнаты.
- Здесь заперто. Вы не дадите мне ключ?
- Никогда! - взвизгнула миссис Николетис. - Никогда! Ни за что в жизни!
Вам не видать ключа как своих ушей! Плевала я на вас, грязные полицейские
свиньи! Правда! Плевала! Плевала!
- И все-таки лучше дайте мне ключ, - сказал инспектор Шарп. - А то я
просто взломаю дверцу.
- Не дам! Можете меня обыскать, но, учтите, я этого так не оставлю! Я
устрою скандал!
- Принесите стамеску, Кобб, - со вздохом сказал инспектор.
Миссис Николетис возмущенно вскрикнула. Инспектор Шарп пропустил это мимо
ушей. Кобб принес стамеску. Дверца затрещала и открылась. И тут же из буфета
посыпались пустые бутылки из-под бренди.
- Свинья! Мразь! Негодяй! - кричала миссис Николетис.
- Благодарю вас, мадам, - вежливо отозвался инспектор. - Все, что надо,
мы осмотрели.
Пока миссис Николетис билась в истерике, миссис Хаббард потихоньку убрала
бутылки.
Так раскрылась первая тайна - тайна припадков миссис Николетис.
***
Пуаро позвонил, когда миссис Хаббард, зайдя к себе в гостиную, доставала
из аптеки успокоительное. Повесив трубку, она вернулась в комнату миссис
Николетис, которая уже угомонилась и перестала визжать и колотить ногами по
дивану.
- Выпейте, - сказала миссис Хаббард, - и вам сразу полегчает.
- Гестаповцы! - уже спокойно, но мрачно пробурчала миссис Николетис.
- На вашем месте я бы постаралась больше не думать о них, - сказала
миссис Хаббард.
- Гестаповцы! - повторила миссис Николетис. - Самые настоящие гестаповцы!
- Но ведь они выполняли свой долг, - возразила миссис Хаббард.
- Значит, их долг совать свой нос в мой буфет? Я же им говорила: "Для вас
тут ничего нет". Я его заперла. Спрятала ключ на груди. Если бы не вы, они
бы меня раздели, бесстыдные свиньи; только ваше присутствие их остановило,
не захотели при свидетелях.
- О, что вы, они бы не стали этого делать, - сказала миссис Хаббард.
- Не стали! О чем вы говорите! В любом случае, они взяли стамеску и
взломали дверь. Они нанесли мне огромный ущерб!
- Но если бы вы дали им ключ...
- С какой стати? Это мой ключ! Мой собственный. И комната моя
собственная. Что же получается? Я, в своей собственной комнате, говорю этим
наглецам: "Убирайтесь". А они и ухом не ведут!
- Но, миссис Николетис, вы, наверно, забыли, что произошло убийство. А
это всегда чревато неприятностями, с которыми нам не приходится обычно
сталкиваться.
- Плевать я хотела на все их россказни! - заявила миссис Николетис. -
Малышка Силия покончила с собой. Влюбилась, влипла в дурацкую историю и
приняла яд. Тоже мне событие! Глупые девчонки с ума сходят от любви, будто
им больше делать нечего! А пройдет год, два - и где она, великая страсть?
Все мужчины одинаковы. Но эти дурехи не понимают такой простой истины. Они
травятся снотворным, газом или еще какой-нибудь дрянью.
- И все-таки, - сказала миссис Хаббард, возвращаясь к началу разговора, -
советую вам успокоиться.
- Хорошо вам говорить! А я не могу. Мне грозит опасность.
- Опасность? - удивленно взглянула на нее миссис Хаббард.
- Это был мой личный буфет, - твердила миссис Николетис. - Никто не знал,
что у меня там лежит. Я не хотела, чтобы они об этом знали. А теперь они
узнают. Я боюсь. Они могут подумать... Боже, что они подумают?
- О ком вы говорите?
- Вы не понимаете. - Миссис Николетис передернула полными, красивыми
плечами и насупилась. - Но я боюсь. Очень боюсь.
- Расскажите мне, - предложила миссис Хаббард. - Вдруг я смогу вам
чем-нибудь помочь?
- Слава Богу, что я ночую в другом месте! - воскликнула миссис Николетис.
- Здесь такие замки, что к ним подходит любой ключ. К счастью, я здесь не
ночую.
- Миссис Николетис, - осторожно произнесла миссис Хаббард, - если вы
чего-то опасаетесь, то вам лучше довериться мне.
Миссис Николетис метнула на нее быстрый взгляд и тут же отвела его в
сторону.
- Вы сами говорили, - уклончиво сказала она, - что здесь произошло
убийство. Полому мои страхи вполне естественны. Кто окажется следующей
жертвой? Мы ничего не знаем про убийцу. А все потому, что полицейские
полнейшие идиоты или, может, подкуплены...
- Вы говорите ерунду и сами это понимаете, - попыталась урезонить ее
миссис Хаббард. - Но скажите, неужели у вас есть реальные причины для
беспокойства?
Миссис Николетис опять впала в ярость.
- Вы думаете, я попусту болтаю языком? Вы всегда все знаете! Лучше всех!
Просто клад, а не женщина: такая хозяйственная, экономная, и при этом не
жалеет денег, чтобы хорошо накормить бедняжек студентов, и они от нее без
ума! А теперь вы вздумали лезть в мои дела! Это мои дела, и я никому не
позволю в них соваться, слышите! Не позволю, зарубите это себе на вашем
длинном носу!
- Успокойтесь. - Миссис Хаббард начинала уже сердиться.
- Вы - доносчица, я всегда это знала.
- Но на кого же я доношу?
- Конечно, ни на кого, - саркастически усмехнулась миссис Николетис. - Вы
ни в чем не замешаны. Но всякие пакости - это ваших рук дело. Я знаю, меня
пытаются оболгать, и я выясню, кто этим занимается!
- Если вы хотите меня уволить, - сказала миссис Хаббард, - только
скажите, и я сразу уйду.
- Нет, вы не уйдете! Я вам запрещаю! Еще чего вздумали! Дом кишит
полицейскими и убийцами, а она вздумала все взвалить на мои плечи! Нет, вы
не посмеете покинуть меня!
- Ну, хорошо, хорошо, - беспомощно вздохнула миссис Хаббард. - Но,
ей-богу, так трудно понять, чего вы на самом деле хотите. Порой мне кажется,
вы и сами не знаете. Идите-ка лучше ко мне и прилягте.
Глава 13
Эркюль Пуаро вышел из такси на Хикори-роуд у дома ј 26.
Открывший ему дверь Джеронимо встретил его как старого друга. Поскольку в
холле стоял констебль, Джеронимо провел Пуаро в столовую и закрыл дверь.
- Ужасно, ужасно! - шептал он, помогая Пуаро снять пальто. - Полиция
здесь все время! Все задают вопросы, ходят туда, ходят сюда, смотрят шкафы,
ящики, ходят даже кухня Марии. Мария очень сердитая. Она говорила, она хочет
бить полицейский скалка, но я говорил, лучше не надо. Я говорил, полицейский
не любит, когда его бьют скалка, и они будут нам делать еще хуже, если Мария
его бьет.
- Вы очень разумный человек, - одобрил Пуаро. - А миссис Хаббард сейчас
свободна?
- Я вас веду к ней.
- Погодите, - остановил его Пуаро. - Помните, однажды в доме исчезли
лампочки?
- О да, конечно. Но прошло много время. Один-два.., три месяца.
- А где именно исчезли лампочки?
- В холл и; кажется, гостиная. Кто-то решил пошутить. Взял все лампочки.
- А вы не помните, когда точно это произошло? Джеронимо приложил руку ко
лбу и погрузился в задумчивость.
- Не помню, - сказал он. - Но, кажется, это было, когда приходил
полицейский, в феврале...
- Полицейский? А зачем он приходил?
- Он хотел говорить с миссис Николетис о студент. Очень плохой студент,
пришел из Африки. Не работал. Ходил на биржа труда, получал пособие, потом
находил женщина, и она ходила с мужчины для него. Очень, очень плохо.
Полиция это не любит. Это было, кажется, в Манчестер или Шеффилд. Поэтому он
убежал, но полиция приходила и говорила с миссис Хаббард, а она сказала, он
тут долго не жил, потому что она его не любила и прогоняла.
- Ясно. Они, значит, пытались его выследить?
- Scusi <Простите? (искаж. англ.)>?
- Они его искали?
- Да-да, правильно. Они находили его и садили в тюрьму, потому что он
делал женщина проститутка, а делать женщина проститутка нельзя. Здесь
хороший дом. Здесь такое не занимаются.
- И полиция пришла как раз в тот день, когда пропали лампочки?
- Да. Потому что я включал, и свет не горел. И я пошел в столовая, и там
тоже нет лампочка, и я смотрел в ящике, здесь, где запас, и видел, что они
попадались. Поэтому я спускался в кухня и спрашивал Марию, если она знает,
где запас, но она была сердитая, потому что она не любит полиция, и она
говорила, что лампочки не ее работа, и поэтому я приносил свечи.
Идя за Джеронимо по лестнице, Пуаро размышлял над его рассказом.
Миссис Хаббард выглядела усталой и встревоженной, но, увидев Пуаро,
оживилась. И тут же протянула ему листок бумаги.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
|
|