исключительных обстоятельствах. В это время солнце подобралось к ним, и мисс
Стронг попросила мсье Тюрана отодвинуть ее кресло в тень. Тарзан смотрел на
него в это время и заметил, как неловко обращался он со стулом. Кисть левой
руки была у него неподвижна. Этого признака было достаточно, несколько
ассоциаций восстановили всю связь.
перерывом в разговоре, вызванном переменой мест, и откланялся. Низко
поклонившись мисс Стронг и кивнув Тарзану, он отошел от них.
хочу проводить вас. Я вернусь через несколько минут, мисс Стронг.
настолько, что девушке не было их видно, Тарзан остановился и опустил на его
плечо тяжелую руку.
вас, что мне трудно поверить, будто простая случайность свела нас на одном
пароходе. Если бы я даже склонен был верить этому, то сам факт вашей
гримировки достаточно показателен.
сможете сделать. Пароход этот под английским флагом. Я имею такое же право
быть на нем, как и вы, а, судя по тому, что вы записаны под чужим именем,
пожалуй, и больше права.
держались подальше от мисс Стронг, она порядочная женщина.
за борт. Не забывайте, что я лишь ищу предлога. -- С этими словами он
повернулся на каблуках и отошел от Рокова, которого от ярости била дрожь.
с Павловым в своей каюте, он курил и бранился, грозил самой страшной местью.
уверен, что он не держит при себе этих бумаг. Я не могу рисковать выбросить
их в океан вместе с ним. Если бы ты не был таким трусливым болваном,
Алексей, ты сумел бы проникнуть к нему в каюту и поискать документы.
Почему бы вам не найти способа проникнуть в каюту м-ра Кальдуэлла?
выслеживающий, видел, как Тарзан вышел из комнаты, не заперев за собой
дверей. Через пять минут Роков стоял настороже, чтобы дать сигнал, в случае
появления Тарзана, а Павлов неслышно обыскивал чемоданы человека-обезьяны.
что перед этим был на Тарзане. Миг -- и он почувствовал под рукой пакет
казенного образца. Быстро ознакомившись с его содержанием, он весь расплылся
улыбкой.
прикасался к его вещам, Павлов был мастер своего дела.
лакею подать бутылку шампанского.
всегда при нем; совершенно случайно он забыл переложить их, когда только что
переодевался. Но что-то будет, когда он заметит пропажу! Боюсь, он сразу
припишет ее вам, раз знает, что вы на борту.
сегодняшнего вечера... -- отвечал Роков со скверной усмешкой.
борта, глядя вдаль на воду. Он каждый вечер стоял так, иногда часами. И
человек, который, не переставая, следил за ним с того самого момента, когда
Тарзан в Алжире сел на пароход, знал его привычку.
праздношатающийся. Ночь была светлая, хотя и безлунная, все предметы на
палубе были отчетливо видны.
сзади к человеку-обезьяне. Плеск волн о бока корабля, шум винта, стук машины
заглушали едва слышные шаги.
два, три! Оба негодяя разом бросились на свою жертву. Каждый схватил Тарзана
от обезьян за одну ногу и, при всем его проворстве, не успел он оглянуться,
как перевалился через низкий борт и полетел в Атлантический океан.
предмет мелькнул перед ее глазами, падая в море, очевидно, с верхней палубы.
Он упал так быстро вниз, в темные воды, что она не успела разглядеть, что
это такое, но это мог быть и человек. Она прислушалась, не раздастся ли
всегда жуткий крик: "Человек за бортом!", -- но никто не крикнул. Тихо было
на судне вверху, тихо и внизу на воде.
отбросов, и через несколько минут спокойно улеглась.
Стронг немножко удивилась, потому что м-р Кальдуэлл всегда ждал ее и ее
мать, чтобы завтракать вместе с ними. Позже, когда она сидела на палубе, к
ней подошел г. Тюран и обменялся с ней несколькими словами. Он был,
по-видимому, в прекрасном настроении и удивительно любезен. Когда он отошел,
мисс Стронг подумала, какой милый человек мсье Тюран.
в нем было что-то, сразу понравившееся девушке. Он рассказывал так интересно
о местах, где он бывал, о людях и обычаях, о диких зверях. И у него была
странная манера всегда проводить параллели между дикими животными и
цивилизованными людьми, манера, выдававшая, что он хорошо знает первых и
верно, хотя не без некоторого цинизма, судит о вторых.
обрадовалась маленькому разнообразию за весь скучный день. Но она начинала
сильно недоумевать по поводу продолжающегося отсутствия м-ра Кальдуэлла и
почему-то смутно ассоциировала его с испугавшим ее ночью явлением. Она
заговорила об этом с мсье Тюраном. Видел ли он м-ра Кальдуэлла сегодня? Нет.
Почему?
видела его со вчерашнего дня. Мсье Тюран выслушал очень внимательно.
-- но он показался мне очень почтенным джентльменом. Быть может, он заболел
и не выходит из каюты. В этом не было бы ничего необычайного.
причине у меня есть предчувствие, что с м-ром Кальдуэллом что-то
неблагополучно. Странное ощущение -- будто я знаю, что его нет на судне.
дней не видим берегов.
не стану больше ломать себе голову, попробую узнать, где м-р Кальдуэлл, -- и
она подозвала проходившего мимо лакея.
подумал про себя г. Тюран, а вслух сказал: -- Ну, разумеется.
скажите, что его продолжительное отсутствие начинает беспокоить его друзей.
Это один из тех людей, с которым чувствуешь себя, как за каменной стеной,
ему нельзя не доверять.
в его каюте.
что он не ложился сегодня ночью. Я думаю, мне следует доложить об этом
капитану...
капитану. Это ужасно! Я чувствую, случилось что-то страшное. Мои
предчувствия меня не обманули.
лакеем к капитану. Он молча выслушал их рассказ, и тревожное выражение
появилось у него на лице, когда слуга уверил его, что побывал уже повсюду,
где мог бы быть пассажир.
воду ночью? -- переспросил он.
стала бы утверждать, что это был человек, не слышно было никакого крика. Но
если м-ра Кальдуэлла нет на борту, я буду убеждена в том, что видела именно
его падающим в воду.
донизу, не пропустив ни одного уголка, ни одного чулана. Мисс Стронг ждала в
капитанской каюте результатов поисков. Капитан задал ей ряд вопросов, но она
ничего не могла сказать ему о пропавшем человеке, кроме того, что слышала от
него самого за время их короткого знакомства на пароходе.
Кальдуэлл о самом себе и своей прошлой жизни. Она почти ничего не знала,
кроме того, что он родился в Африке, а воспитывался в Париже, и то эти
сведения она получила только в ответ на ее удивленное замечание, как это
англичанин говорит по-английски с акцентом француза.