вас в Ордене время от времени... гм... работают на пересекающихся
направлениях.
особо упорядоченных.
изменить.
и верно есть, да такое жалкое, что любой чурбан по сравнению с ними просто
мастер.
делают. Один у них вызывает богов, другой превращает алтарь из деревянного в
каменный и так далее. У каждого -- строго своя функция, и все приучены
работать совместно. Вот это настоящая организация! В общем, если... гм...
ваш Орден организовать подобным образом...
власти чародейский совет, насколько я понимаю?
подразумевалось.
предводителя, как я, дабы их направить.
и оказаться в нескольких местах одновременно. Все складывается так, что этот
ваш Орден -- нечто вроде профессиональной гильдии. Он не позволяет вам
перегрызть друг другу глотки из-за конкуренции, и только. Ничего вы никогда
не добьетесь, время от времени изводя одного-другого отбившегося рыцаря. А
мы можем показать, как превратить ваш Орден в настоящую организацию, все
детали которой крутятся столь же четко и плавно, как у действующих совместно
рыцарей Царства Фей. Прелесть подобной организации в том, что, когда у руля
оказывается столь гениальный человека как, скажем, ты, каждый из ее членов
становится как бы зеркальным отображением предводителя. Получается, что ваш
Орден как бы состоит из двадцати одного Долона. Правительству Глорианы в
жизни перед таким не устоять!
подтверждает, что я, как говорят отдельные здравомыслящие граждане,
действительно великий Долон и практически безошибочно разбираюсь в людях! Я
с самого начала знал, что ваши головы содержат некий благородный и ценный
план, способный продвинуть развитие Ордена и всего магического дела в целом.
Но мне пришлось подвергнуть вас испытанию, чтобы вы его выложили. В общем...
мы снова друзья, и скреплю я наши узы, доставив сюда ваших зверей и пожитки.
которое немедленно вызвало появление столба дыма, пробившегося сквозь ветви
деревьев к небу и ухватившего последние лучи закатного солнца. Откуда-то
из-под него рысцой выбежали Адольфус с Густавусом и замерли в сумерках перед
своими хозяевами. У седла Адольфуса по-прежнему болталась шпага. Долон
вернулся назад, ухмыляясь словно каким-то собственным мыслям.
любезно сообщил он. -- То чудище, на коем ты прискакал к нам на подмогу,
оказалось пострашней любого гоблина, которого я хоть когда-либо видел,
дружище Гарольд! Понимаешь, есть у меня свойство, не сильно-то
распространенное среди великих мира сего, отдавать должное и молодежи.
спотыкаться на разбитой дороге. А еще через час они выехали на широкую
поляну. Посреди ее у самой дороги в призрачном лунном свете стояла крытая
соломой невзрачная хижина. Одно окошко ее светилось.
Чалмерс.
который расставляет такие ловушки, чтобы обманывать доверчивых простаков.
Смотри же!
хлопанье крыльев. Что-то задело его по лицу. По левой руке вдруг что-то
неприятно проползло, словно какое-то насекомое -- он даже отпустил поводья.
Откуда-то из темноты донесся протяжный, глухой вой. Конь под ним неуверенно
дрогнул, копыта его зацокали по камням в густой, как бархат, тьме. Внизу, на
уровне стремени, возникла чья-то физиономия -- огромных размеров, с висячими
ушами и неровными зубами, торчащими в вечной ухмылке над выкаченной нижней
губой. Никакого источника света, который позволял бы разглядеть окружающее,
поблизости не было -- за исключением, разве что, этой самой физиономии, что
плавала во тьме сама по себе.
протявкала физиономия.
попривыкший уже ко всякого рода неожиданностям, на сей раз он не сумел
справиться с дрожью при этом липком леденящем прикосновении. Долон у него за
спиной хихикнул. Стряхнув прочь страхи, он двинулся вдоль по коридору, в
котором оказалось еще темней, чем снаружи, подчиняясь ведущим его
трупоподобным пальцам. Послышалось какое-то шуршание, и он ощутил
тошнотворную вонь василиска. Дверь затворилась. Вместе со своими спутниками
он стоял в какой-то обширной комнате, щурясь от падающего потоком света.
же паломническую сутану, что и у Чалмерса. Он любезно улыбнулся:
мы твоим прибытием до начала собранья?
ребятами, коих я не далее, как вчера вытащил из лап этого поганца Артегаля.
помалкивать, покуда Долон расписывал леденящие кровь подробности чудесного
спасения Ши с Чалмерсом.
один план. Как известно тебе, люди настолько добры, что говорят, будто
владею я талантом составлять планы, граничащие попросту с гениальными.
факта, что ты лишь один и не можешь оказаться в разных местах одновременно.
Хорошо ты Орденом правишь, но выходит так, что он всего лишь
профессиональная гильдия. Не дает он нам перерезать друг другу глотки из-за
конкуренции, и только. То, что нам нужно -- это организация, где все
работают сообща, как рыцари Царства Фей. Получится, словно Орден будет
состоять из двадцати одного Базирана. Правительству Глорианы в жизни такого
не пережить, верно?
в наш Орден. Благодаря искусству разбираться в людях, в коем я так знаменит,
я сразу догадался, что специалисты они как раз по тем организациям, коя нам
потребна. В общем, рад представить тебе Рида Чалмерса, чародея, и Гарольда
де Ши, подмастерья, как будущих ценных членов нашего сообщества. В области
магии искусство их заключается в создании невиданных и неслыханных зверей.
Сам Зверь-Крикун ударился в бегство перед их чарами!
любезным поклоном. -- Заявленье ваше рассмотрено будет с самым серьезным
вниманьем. Полагаем мы, Долон, что слыхал ты уже известия горькие?
дьяволица Бельфеба!
Спрашивается, ну разве не безобразие это, преволшебнейшие сэры? Вот вам
человек, который всю жизнь угробил на изученье теории и практики колдовства
-- Мальвиген. Стал крупнейшим специалистом в области эротических сновидений,
превзойдя в этом искусстве даже великого Долона. И что же? Теперь его
закололи, словно дикого кабана -- а за что? За то, что достиженья его
противоречили тому, что придворные слюнтяи именуют моралью!
приснилось, будто он превратился в статуэтку дюймового роста и был проглочен
змеей. Одежда его лежала рядом на стуле. Очевидно, она подверглась
магической стирке и глажке, поскольку выглядела совершенно как новая по
сравнению с тем потрепанным и засаленным состоянием, в котором пребывала
прошлым вечером.
моложе, чем Ши всегда его помнил.
основательней, когда смотришь при дневном свете. Базиран был чрезвычайно
любезен. Похоже, он намеревается использовать ее с целью -- совершенно с его
стороны оправданной -- вызвать раскол...
действительно удалось выяснить? Кто эта Флоримель, для начала?
Ведьма, в качестве дубликата или двойника настоящей Флоримели, которая,
похоже, бесследно исчезла. Базиран считает, что теоретически вполне вероятно
подобрать соответствующее волшебное заклятье, чтобы снабдить ее настоящим
человеческим телом. Он был весьма, весьма любезен. Боюсь, мы могли составить
не совсем правильное суждение...