немного кружилась, левая штанина насквозь пропиталась кровью. - Не думаю,
чтобы ваши друзья сколько-нибудь подходили для сопровождения леди...
скрытое вуалью лицо. Замысловато уложенные локоны, светлые и, похоже,
тронутые сединой, свидетельствовали о неустанных заботах хорошей камеристки.
И было в этом лице что-то до странности знакомое.
друзья, мадам? Кто-нибудь, кто мог бы о вас позаботиться?
подобная идея выходила за рамки разумного, но затем Мэллори подумал, что там
непременно дежурят полицейские, каковые, собственно, и обязаны заниматься
подобными историями. Так что не будем спорить с этой несчастной.
галантно предложил даме. - Мы немедленно проследуем в королевскую ложу.
Идемте.
людской поток к трибунам. По дороге дама немного пришла в себя. Ее рука
покоилась на его локте легко, как паутинка.
момент представился, когда они совсем уже подошли к белой колоннаде трибун.
Королевского общества, палеонтолог.
покачивалась, как бутон на стебле. Затем она пробормотала что-то еще.
очень спокойный и безмерно усталый, - допускают механическое отображение,
что дает возможность создавать нетривиальные научные музыкальные
произведения любой степени сложности и продолжительности.
изысканий вас не разочаруют. Мои стройные, послушные войска смогут - на свой
манер - достойно служить правителям земли. Но из какого же материала должны
состоять мои армии? Огромные множества чисел.
горячечная убежденность. - Тайна сия велика есть. Разумеется, мои войска
будут состоять из множества чисел, иначе невозможно. Но что же это должны
быть за числа? Есть такая загадка...
предмета вернет незнакомку в реальный мир.
кроме легкого недоумения. Если бы не полное отсутствие резьбы и прочих
украшений, этот аккуратный, с латунными накладками ящичек из полированного
розового дерева и вправду мог бы служить ларцом для перчаток. Узкая длинная
крышка запиралась на пару крохотных латунных крючков. Странная особа провела
по крышке пальцем, словно убеждая себя в физическом существовании этого
объекта и явственно вздрогнула. Судя по всему, ящичек напомнил ей о недавних
- и совсем еще не завершившихся - неприятностях.
его себе, на время?
Пусть эта вещь лежит у меня сколько угодно.
обжигала резкая боль, штанина стала липкой от крови, голова кружилась
сильнее, чем следовало бы при такой пустячной ране - что-то в странных
словах и еще более странном поведении женщины вышибло его из равновесия.
Или, мелькнула неприятная мысль, стилет был намазан каким-то ядом. Мэллори
уже жалел, что не прихватил его для анализа. Быть может, эту женщину тоже
накачали какими-то наркотиками, чем объясняется ее кажущееся безумие. Быть
может, он расстроил какой-то план похищения...
крошечный ?Зефир? - занимали свои места. Мэллори остановился, не в силах
оторвать глаз от стального головастика, с которым он по собственной глупости
связал свою судьбу; в тот же самый момент женщина выпустила его руку и
устремилась к сверкающим свежей побелкой стенам королевской ложи.
притормозили охранники - двое полицейских в штатском, очень высокие и,
похоже, хорошо тренированные. Легким, привычным жестом женщина откинула
вуаль, и Мэллори разглядел наконец ее лицо.
вычислительных машин.
обернувшись, без единого слова благодарности. Мэллори со все тем же ящиком в
руках поспешил за ней следом.
мясистую ладонь и оглядел Мэллори с головы до ног, не обойдя вниманием ни
деревянного ящика, ни мокрой от крови штанины. Его верхняя губа чуть
скривилась. - Вы приглашены в королевскую ложу?
сюда только что вошла леди Ада. С ней случилось нечто ужасное, и мне
кажется, она сейчас не совсем в себе. Я смог оказать ей некоторую помощь...
странный холодок и решил воздержаться от излишней - и опасной -
откровенности.
спросил первый полицейский. - Что это у вас там? Если вы не возражаете, я
хотел бы заглянуть внутрь?
брезгливо и с подозрением - смесь крайне неустойчивая и опасная.
итальянской машины вырвался столб пара, на трибунах возникла небольшая
паника. Мэллори воспользовался случаем и заковылял прочь; полисмены не стали
его преследовать - не решившись, по всей видимости, оставить пост.
затеряться в толпе. Движимый непонятным страхом, предчувствием какой-то
опасности, он затолкал полосатую кепку в карман.
свободное место и сел; окованный латунью ящик он пристроил себе на колени.
Дырка в штанине оказалась совсем маленькой, однако кровь все еще текла.
Садясь, Мэллори болезненно поморщился и прижал к ране ладонь.
самоуверенности. - Этот фальстарт сорвет давление. Тут все дело в
теплоемкости. А значит, победит тот, у кого самый большой котел.
сын.
прошлогодние гонки.
машины уносили на носилках, после того как не без труда извлекли из тесной
кабины. Столб пара стал заметно ниже, но все еще застилал трибуны. К
безжизненному металлическому остову спешили служители с упряжкой лошадей.
впечатляла дымовая труба ?Голиафа?, увенчанная ослепительно надраенной
медной короной; рядом с ней хрупкая, укрепленная растяжками труба ?Зефира?,
имевшая в поперечном сечении все ту же каплевидную, обтекаемую форму,
казалась совсем игрушечной.
иностранцу, ему ж наверняка голову снесло взрывом, это уж и к бабке не надо.
презрительно заметил старший.
было зрители ожили.
неожиданно для себя обнаружил, что открывает загадочный ящик; его большие
пальцы подняли латунные крючки, словно по собственной воле. Обклеенный
изнутри зеленым сукном ящик был плотно набит тонкими молочно-белыми
пластинками. Мэллори вытащил одну из них наугад, примерно из середины пачки.
Машинная перфокарта, изготовленная по французским стандартам, только вот
материал какой-то странный, неестественно гладкий и упругий. В углу карточки
виднелись цифры, написанные бледно-лиловыми чернилами: #154.
(фатальная задержка, с тоской подумал Мэллори) охладила крохотный котел
?Зефира?, вызвав тем самым непоправимую уже потерю энергии. ?Зефир? катился
в кильватере более крупных машин, комично подскакивая на глубоко