read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



И я не ошибся: выстрел треснул справа.
Бешенство поднималось во мне, как ртуть в градуснике, выставленном на
солнцепек.
- Стреляйте до ста раз, черт бы вас укусил! - выругался я любимой
поговоркой Тильбоя. - Мне нравится ваша манера знакомиться. Отведите меня
к консулу... Полицейские захохотали.
- Вот притворщик!..
Старший встал против меня и сказал:
- Ну слушай! Я, начальник полиции Педро Мураньес Дель-Дронзо, обвиняю
тебя, бандита Карнеро, ты же и Диг Альварец, ты же и Ник Тяльбой, обвиняю
в бесчисленных злодействах, грабежах и убийствах, из которых последнее -
убийство доктора Томаса Рольса, в доме которого ты сейчас задержан.
Обыщите ero.
Если бы меня попеременно опускали в кипяток и ледяную воду, это произвело
бы на меня меньшее впечатление, чем известие об убийстве Рольса...
- Но я не знаю никакого Карнеро... Я Сэм Пингль,- забормотал я, путаясь в
словах от неожиданности. - Да, я знавал Тильбоя...
- Замолчи, негодяй, или я прикажу бить тебя, - тихо сказал старший. - На
тебе одежда Карнеро. Вот его бисерный кошелек, известный всем сыщикам от
Эль-Пазо до Достерро. И ты еще смеешь отрицать, что ты есть ты?
- Боже мой! Неужели Рольс, племянник профессора Мильройса, убит? -
прошептал я, окончательно каменея от ужаса.
- Ты сам все увидишь, убийца, - услышал я. И меня повели.

III

Комната Рольса, где, по-видимому, призошло убийство, произвела на меня
потрясающее впечатление. Пол был облит кровью, ею же забрызганы стены.
Страшная борьба происходила между Рольсом и убийцей. Стулья, этажерки с
посудой, столик с книгами - все было перевернуто, опрокинуто, растоптано.
Графин с водой валялся на полу, пробка выскочила, и вода вытекла ровно
наполовину. В луже лежали бронзовые часы-будильник с разбитым стеклом. На
подоконнике я увидел окровавленный молоток и тоненькую узкую бритву.
- Я расскажу тебе, как ты тут хозяйничал, - мрачно сказал мне
дель-Аронзо,- и тебе нужно только согласиться, что я прав. Доктор сидел и
читал перед столиком. Ты подкрался сзади и ударил его молотком, но не
рассчитал, что сеньор Рольс сильнее тебя. Он схватил тебя. Ты его ударил
еще раз, но он вырвался, побежал, а ты за ним, нанося удары. Вот эта
бритва закончила остальное...
- Покажите мне бедного доктора Рольса, - отозвался я.
- Дх, какой хитрый! - скрипнул зубами дель-Аронзо. - Но ведь это твоя
манера - топить жертву после убийства, прятать концы в воду. Пойдем.
Ведите негодяя!
Мы спустились по задней узкой лестнице, где на ступеньках были видны капли
крови.
- Вот здесь ты тащил труп сеньора, - произнес дель-Аронзо, толкая меня
вниз и не давая опомниться.- На пороге ты отдохнул от трудной работы и...
Дель-Аронзо распахнул дверь в чудесный тропический сад. Деревья цвели и
благоухали. Страшно было подумать, что в этом земном раю могло совершиться
преступление.
На дорожке, посыпанной морским песком и мелкими раковинами, ясные следы
показывали, как убийца тащил труп Рольса.
- Ara! - воскликнул радостно дель-Аронзо, наклоняясь и поднимая с дорожки
белую перламутровую пуговицу. - Вот и еще лишнее доказательство, почему мы
на лестнице видим слабые следы крови, а здесь совсем не видим. Ты
обескровил труп в комнате, завернул его в докторский халат, может быть, в
два-три, и поволок здесь по дорожкам.
Это было чудовищно и не имело ни малейшего отношения ко мне. Первое
впечатление кошмара смягчилось, и я начал обретать известное спокойствие.
Я спросил:
- Сеньор начальник полиции, куда же направлялся убийца?
- Не спеши, Карнеро, - добродушно отозвался дельАронзо.
Тропинка вела в сторону от дорожки к крутому обрыву. Внизу тихо плескались
волны.
- Здесь девяносто футов глубины, и молодые акулы любят это местечко, -
задумчиво сказал мне дель-Аронзо. - Склони голову перед местом вечного
упокоения твоей жертвы и отправляйся в тюрьму. Там у тебя будет немного
времени помолиться о спасении твоей преступной души.
- Одну минуту, сеньор, - серьезно сказал я. - Это же недоразумение,
ошибка. Я Сэмюэль Пингль, баковщик с "Буксуса", третьего дня потерпевшего
крушение у мыса Луки.
- Очень интересно, -. иронически улыбнулся дельАронзо. - Дальше.
- Я очутился здесь, чтобы разыскать слугу доктора Рольса, моего знакомого
Вандока.
- А тебя не интересовал сам сеньор Рольс? - спросил дель-Аронзо.
- Да, интересовал.
- Слава богу, хоть раз ты сказал правду. Ангелы отпустят тебе за это одну
сотую твоих грехов. Но остальных девяносто девяти сотых хватит, чтобы ты
мучился в аду до светопреставления. И что ты мне болтаешь о слуге сеньора?
Ведь ты сам и служил у сеньора доктора... А как ты назывался, мне все
равно...
- Но тогда как же?... - воскликнул я и замолчал.
Бесполезно было сейчас рассказывать полицейскому всю цепь событий,
приведших меня к месту трагического убийства доктора Рольса. - Отправляйте
меня в тюрьму, сеньор, - наконец вымолвил я, - и немедленно же сообщите
консулу. Я должен его видеть.
- Придется сообщить консулу, - согласился дель-Аронзо. - Что касается
моего мнения, то я бы повесил тебя сейчас же на длинной веревке, спустив с
этого обрыва. Но это была бы самая легкая кара за все твои преступления.
Марш! Ведите арестанта!
Полицейские, окружив меня, щелкнули револьверами, и мы тронулись в тюрьму.

IV

В сырой каменной крысиной норе, куда меня втолкнули, я провел два дня.
Кормили меня похлебкой, в которой плавали бобы и остатки странной дичи,
имевшей при жизни одновременно и чешую и перья. Тут же на соломе лежали
старики, отчаянно ругавшиеся из-за каждого пустяка. Они мне мешали
сосредоточиться. Я прикрикнул на них довольно сердито. К моему удивлению,
они неожиданно замолчали.
На третий день меня привели к дель-Аронзо. Он сидел в кабинете, щедро
залитом мексиканским солнцем. У окна стоял высокий человек, куривший
трубку. Было так светло, что я зажмурил глаза.
- Вот, сеньор Робинсон, - услыхал я голос дель-Аронзо, - перед вами
знаменитый Карнеро, похождения которого гремят от мыса Горн до Аляски.
Сейчас он притворяется, что ни слова не понимает па-испански.
- Я понимаю по-китайски и по-индусски, - заметил я, -открывая глаза.
Обратившись к высокому человеку, я поклонился: - Господин консул?
- Да, это я, - сухо ответил мистер Робинсон. - Может быть, вы коротко
расскажете, как было дело? Садитесь и говорите спокойно...
- Благодарю вас,-еще раз поклонился я, усаживаясь на соломенный стул.
Начал я свой рассказ с приезда в Калькутту из Африки, описал змеиный парк,
чуму в Набухатре, суд и запнулся, дойдя до Бычьего Глаза.
- Договаривай, Карнеро, - мягко произнес дель-Аронзо.
Я молчал. Мистер Робинсон внимательно рассматривал меня.
- Продолжайте... А что вы делали в Африке?
Но дель-Аронзо задумчиво пососал окурок сигары и ответил за меня:
- Он не заставит вас долго ждать и расскажет такую историю, что вы будете
готовы снять с него наручники. Но, сеньор Робинсон, не верьте ему ни на
маковое зерно. Он умеет гипнотизировать и пять раз убегал от одиночек под
трвйным караулом накануне последнего расчета с жизнью.
- Тем интереснее беседа с таким оригинальным парнем,-заметил Робинсон и
обратился ко мне:-Вас обвиняют в убийстве американского гражданина доктора
Томаса Рольса, к которому вы нанялись слугой под одним из вымышленных
ваших имен. Вас застали на месте преступления...
- И этого вполне достаточно, сеньор Робинсон! -вскричал в раздражении
дель-Аронзо. - Оставьте его нам, и он получит по заслугам.
- Нет, дорогой Аронзо, - спокойно ответил Робинсон.-Высшая справедливость
требует, чтобы он получил воздаяние по законам нашей страны...
Я счел возможным вмешаться в разговор:
- Мистер Робинсон, в моем теперешнем положении я не желал бы ничего
лучшего, как только попасть в руки цивилизованных властей свободного
государства. В колледже я усвоил основы юриспруденции и надеюсь, что
беспристрастный суд оправдает меня.
Но ни Робинсон, ни дель-Аронзо не слушали меня.
Они толковали теперь между собой о тонкостях процедуры передачи меня в
руки правосудия Штатов.
Телеграмма из Мехико с согласием на выдачу преступника была уже получена.
Через три часа гидроплан должен был увезти меня из Масатлана.
Не стану описывать воздушного путешествия, такого печального для меня, и
первых дней пребывания в тюрьме, построенной по всем требованиям
криминальной науки и архитектурной техники. Понемногу я освоился с
положением человека, на полосатой куртке которого была вышита большая
цифра "ЮН". Это был арестантский номер, заменивший теперь имя, данное мне
родителями в Эшуорфе.
Несколько раз я подвергался допросу. Следователь мистер Грег слушал мои
рассказы, а крохотный курчавый стенографист в пенсне терпеливо записывал
их.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.