висящему на поясе мечу. Коротко просвистев в воздухе, клинок
валькара в последний миг успел отбить смертоносный улар
незнакомца.
противника отлетел в заросли.
назад, он вышел из тени и оказался освещен солнечными лучами.
Тонгор вздрогнул, а затем, опустив меч, облегченно вздохнул и
рассмеялся.
вознамерился перерезать глотку старому приятелю?
персоной, -- содрогнулся при мысли о том, что могло произойти.
Он застыл, вытаращив глаза, все еще с недоверием разглядывая
знакомую фигуру, словно по воле какого-то неведомого колдуна
оказавшуюся на его пути.
Карвус. -- Я не ожидал встретить тебя ближе, чем за
сотню-другую лиг отсюда!
столь необжиданной и невероятной встрече.
живым и невредимым, -- мрачно отшутился Тонгор. -- Мало кому
удавалось вырваться из лап кровавого пса Каштара. Но скажи мне,
кто эта девушка, твоя спутница?
товарищ по заточению. Мы только что сбежали из Пиратского
Города и собирались идти через джунгли, не рассчитывая
встретить кого-либо из друзей еще очень и очень долго. Госпожа,
позвольте представить вам Тонгора, Правителя Патанги и
Повелителя Шести Городов.
Тонгор склонился над машинально протянутой рукой девушки,
смотревшей на него в немом изумлении. Сколько она слышала с
детства о героических, невероятных подвигах Могучего Воина
Запда и о величии его Империи. Так неужели этот полуголый
дикарь с варварским тяжелым мечом на перевязи, весь покрытый
свежими и давно зарубцевавшимися ранами и ссадинами, -- неужели
он и есть тот самый, прославленный еще при жизни в песнях и
сагах Воин Запада, слава о котором докатилась и до ее далекого
города.
ты забрался в эту глушь, -- смеясь, сказал подошедший Карм
Карвус, -- так как время -- это сейчас самая большая
драгоценность для всех нас. Я полагаю, ты спрятал свою летающую
лодку где-нибудь неподалеку, а сам отправился на разведку.
Нужно срочно лететь обратно в Патангу, потому что сегодня на
рассвете Каштар и весь его флот отправляются в поход против
твоего города. Не одна сотня кораблей заняла место в строю его
армады. А на флагмане -- нацелившемся на Город Пламени, та
самая Серая Смерть -- ужасное оружие, несущее безумие, с
помощью которого и была захвачена моя трирема.
угасла.
пешком добрался сюда, пробирася через джунгли. Никакой летающей
лодки поблизости у меня нет.
капитан -- Барим Рыжая Борода -- мой земляк и надежный друг.
Увы, на второй день пути на галеру напал морской дракон.
Завязался бой, и кончилось все тем, что я оказался за бортом,
далеко от судна, и еле доплыл до берега Птарты. Оттуда я
добрался сюда пешком и на плоту, двигаясь по течению Амадона --
Реки Джунглей. Где сейчас мои друзья-пираты и их судно -- я не
знаю. Ты говоришь, что пиратский флот поднимает паруса прямо
сейчас?
остановить Каштара.
нырнул в густую зелень зарослей. Карм Карвус и девушка
последовали за ним.
чью почти неподвижную гладь отделяла от волн Залива торчащая из
воды скала.
увидел все то, о чем говорил ему Карм Карвус. Сотни парусов,
сверкающих металлом острых таранов, тысячи весел огромного
флота, -- все это неслось по глади Залива на север, к тому
месту, где две реки-близнецы, Изар и Саан, впадают в Залив, и
на узкой полосе земли между их руслами поднялся Город Пламени.
обратиться к застывшему, сжавшему кулаки и прищурившему глаза
Повелителю Патанги, смотревшему, как к его городу несется по
волнам пиратская армада и Серая Смерть.
летающей лодке, -- пробормотал Тонгор. -- А я побоялся, что ее
могут заметить пираты Таракуса. Вот почему я предпочел отплыть
в тайне, на борту галеры Барима, рассчитывая, что без проблем
окажусь в самом Таракусе, не вызвав подозрений.
Карм Карвус.
должны отчаиваться. Как ни крути, я не вижу способа добраться
до Патанги быстрее, чем это сделают корабли Каштара. А значит
-- нет смысла оплакивать неудачу. Посмотрим. Твой город,
Царгол, лежит по крайней мере в двух днях пути отсюда -- это
нам не подходит. Пелорм ближе, и там, в городе, входящем в
Империю, мы найдем друзей, часть объединенного флота и даже
отряд летающих лодок.
заметил Карм Карвус.
они проходимы. А теперь нас трое. У меня -- мой верный меч. Ты,
как я вижу, вооружен клинком, похожим на цоргольскую шпагу, а
саркайя пусть вооружится твоим кинжалом. Я думаю, что втроем мы
можем двигаться не медленнее, чем я двигался один. А три клинка
-- более надежное оружие против опасных обитателей джунглей,
чем один. Я не говорю уже про три пары зорких глаз и чутких
ушей... Впрочем, хватит болтать, мы отправляемся немедленно.
схватила Тонгора за руку.
отделилась от строя и направляется, похоже, прямо сюда, в эту
бухту!
галер, с драконьей головой на носу, на всех парусах неслась к
ним.
бою. неужели пираты заетили их фигуры на берегу? Зная, какое
острое у моряков зрение, и учитывая помощь наблюдательных
стекол, можно было предположить и такое.
Карм Карвус. -- прежде, чем они высадятся, мы сумеем уйти
довольно далеко от берега. Я не думаю, что сейчас они станут
тратить время на долгую погоню по джунглям неизвестно за кем.
неуверенно произнес Тонгор.
судна. Нет, несомненно, где-то он уже видел эту драконью
голову, черные борта и багровые паруса. Неужели?.. Нет, это
невозможно!..
спутников рассмеялся. Карм Карвус уставился на валькара,
прикидывая, не сошел ли Повелитель Патанги с ума. Яан
спряталась за князем Царгола, словно ища у него защиты.
выбрали этот день для встреч многих и многих старых друзей. Ибо
эта черная галера, несущаяся к нам на всех парусах, -- тот
самый "Ятаган", и я клянусь, что уже различаю на палубе рыжую
бороду капитана Барима, а рядом -- фигуру моего офицера Чарна
Товиса.
x x x