существовали реки, горы и воинственные племена, известные понаслышке
пришельцам с цивилизованного северного континента. Блейд благоразумно не
произнес ни одного названия он их просто не знал, -- и не упомянул ни о
каких характерных географических ориентирах. Он не сомневался, что сведения
среднего лондонского обывателя об Африке ограничены двумя реками -- Нилом и
Конго, и двумя пустынями -- Сахарой и Калахари; кое-кто слышал о Замбези, но
вряд ли сумеет быстро показать ее на карте. Видимо, его троица знала не
больше об этом девственном и диком экваториальном материке своей планеты.
порадовало рассказчика, Значит, в Талзане водились лошади с прекрасным
чутьем и длинными шеями -- эту деталь он описал очень подробно -- и были
воинственные всадники, мчавшиеся на сих скакунах вдогонку за путниками,
чтобы пополнить коллекции черепов в своих вигвамах.
Блейд описал его в легендарных традициях племени Талзаны как золотистое
сияние, излечивающее все болезни. Он не распространялся по поводу того,
зачем полудикий охотник ищет такое чудо, хотя заготовил пару неясных намеков
насчет любимого дедушки, старейшины племени, пораженного раком -- или
сифилисом, артериосклерозом, подагрой и старческим слабоумием. Однако эти
байки не пришлось пускать в ход; едва он упомянул про исцеляющее сияние, как
трое его слушателей пришли в явное возбуждение и заговорили друг с другом.
разведчик почти ничего не сумел уловить. Часто повторялось слово "хат-хор"
-- так, видимо, назывался Золотой Шар или какое-то аналогичное устройство; и
Джейдрама, и женщин удивляло, кто и когда мог оставить подобную вещь здесь,
в северных горах континента, Но хат-хор существовал! Это было совершенно
ясно, ибо каждый из трех слушателей Блейда не раз и не два пользовался
подобной установкой. Похоже, они регулярно подвергались облучению -- для
профилактики, как и положено в цивилизованной стране, -- хотя устройство
прибора по-прежнему являлось "анемо сай".
причем в гораздо более приятном обществе, чем в первый раз. Несомненно, эта
область материка, предназначенная для сафари северян, была каким-то образом
ограждена от диких паллези; может быть, поэтому его нежданное появление и
оказалось для скучающих туристов приятным сюрпризом. Ему оставалось решить
теперь лишь один вопрос: искать ли в местных горах пещеру с Золотым Шаром
или прямо отправиться к тем, кто создал это чудо -- и, вероятно, массу
других чудес.
поисков зависел только от него самого, тогда как на севере он окажется в
роли просителя -- или гангстера, грабящего местные лечебницы. Итак, решено!
Он найдет пещеру, отправит шар Лейтону, а затем без помех займется
дальнейшими исследованиями.
Ричард Блейд перевел дух и окинул взглядом лица своих новых приятелей.
Прелестная Калла, величественная Саринома и Джейд в общем-то тоже неплохой
парень, Скоро он с ними расстанется, со всеми тремя. Хотя, кто знает...
Может быть, они еще встретятся на северном материке. Надо бы записать
телефоны девушек... только выспросить их как-то поаккуратней...
за все, -- разведчик перевел взгляд на Каллу, и она зарделась.
вашей стране целительное сияние доступно всем...
пещере, очень древний. Нам было бы интересно взглянуть на него.
рад; странствовать вчетвером легче, чем в одиночку. И потом -- Калла... Ему
не хотелось бы расставаться с этой милой девочкой так скоро.
поднялся. -- Мы пойдем вместе и...
сосредоточенно рассматривая безмятежную озерную гладь. -- Мне кажется, ты
кое о чем забыл, лайо.
туга, -- около пятидесяти миль, перевел для себя Блейд, -- и никто не
узнает, что мы там были.
усмехался. -- Дикие всадники-паллези, напавшие на Талзану, далеко... там...
или там... -- он показал на юго-восток, потом -- на югозапад. -- Лес чист до
самых предгорий, никаких неприятностей... -- он произнес несколько фраз с
незнакомыми словами, которые Блейд разобрал едва ли на треть. Но смысл он
понял. Некто гарантировал троице туристов безопасность -- в определенных
пределах, конечно. И за это было хорошо заплачено.
Джейдрам.
руку своей подруге. -- Вставай, Сари, и пойдем собираться в дорогу. Талзана
ждет.
переводила взгляд то на Джейдрама, то на встревоженную Сариному. Видимо, она
была достаточно взрослой, чтобы спать с мужчиной, но во всем остальном
полагалась на старших.
в Джейдрама вселился бес нетерпения. Он вытащил из своей хижины четыре
рюкзака -- почти невесомых, сделанных из того же материала, что и одежда, --
начал торопливые сборы. Две палатки, пучок ра-стаа, фляги и запасы пищи,
несколько палустаров -- Блейд получил один вместо "утерянного" в схватке с
ягуаром, -- еще какие-то миниатюрные приспособления... Они прихватили с
собой десять дротиков: по три -- для мужчин, и по два для девушек. Под конец
Джейдрам напомнил женщинам, чтобы они не забыли взять "ринго" -- Блейд не
знал, что это такое, и решил при случае расспросить Каллу.
разговор на пляже, обдумывая каждое слово, каждый жест и взгляд, которыми
обменялись Саринома и Джейд.
оплаченные радости первобытного рая в некой заповедной зоне девственного
экваториального материка, в резервате, каким-то образом огражденного от
аборигенов. И, согласно контракту, они не имели права удаляться из
безопасного района, иначе фирма снимала свои гарантии. Вероятно,
существовали и другие туры с иными условиями; скажем, любители кровавых
потех получали возможность посоревноваться на равных с лесными охотниками
паллези, их собаками и лошадьми. Поскольку обеспечить безопасность клиента в
таких условиях было гораздо труднее, чем во время мирного отдыха, Блейд
решил, что это сафари должно стоить гораздо дороже
первого визита в этот мир можно толковать теперь совсем иначе. Что, если
весь экваториальный материк разделен на некоторые зоны, предназначенные для
разного рода развлечений? Тысяча фунтов -- месяц приятного времяпровождения
на берегу озера, в тишине и покое, десять тысяч схватка с шайкой кровожадных
дикарей, сто тысяч... Он задумался. Что можно тут получить за сто тысяч?
Дикари плюс острые ощущения при раскопках древних пещер и таинственных
кладов? Получалось, что Джейдрам хочет надуть туристскую фирму, отхватив
приключение не по деньгам.
его собственная одиссея. Он мог попасть в область активного отдыха, и
туземцы, приняв его за очередного любителя острых ощущений, постарались
развлечь гостя на славу. Возможно, парни, что гоняли его по лесу, были не
дикарями, а нанятыми актерами? Блейд похолодел при этой мысли, ведь он
перебил две дюжины человек!
жестокие глаза, блеск топоров, хищное жужжание стрел. И погоня, и все
схватки, в лесу и в горах, не походили на имитацию, если бы он не убивал,
убили бы его.
вскинул дротик и, обхватив левой рукой нагие плечи Каллы, прижал девушку к
себе. Все-таки и этот лес был небезопасен, тут отсутствовали люди, зато
водились ягуары.
оглядываясь на Блейда и словно ожидая его команды. Внезапно он понял, что
ответственность за жизни этих людей, неопытных и беспомощных, лежит теперь
на нем. Неважно, кто и за какие деньги гарантировал им безопасный отдых, они
нарушили правила игры, и если сейчас из-за деревьев выпрыгнет огромный ягуар
или появится банда дикарей, ему, Ричарду Блейду, придется оборонять всех
троих. Он был для них Талзаной, При шедшим из Леса, местным аборигеном,
проводником и защитником, они надеялись на его мужество, ловкость и силу.
поднять дротики, сказал он. -- Надо идти осторожно, смотреть вверх и
выбирать дорогу подальше от низких ветвей.