read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



тебе не остаться здесь. У меня есть свободная кровать.
- Очень мило с твоей стороны. А ты уверен, что я не буду тебе в
тягость?
- Вовсе нет! Буду очень рад твоей компании. У нас есть что-то общее,
пусть даже и умственное расстройство.
- Ты начал говорить правду, - сказал Брансом, снова садясь на стул. -
Что ты собираешься с этим делать?
- В плане того, что ты мне сказал, я должен что-то делать. Сейчас я
удивляюсь, почему мне первому не пришла идея проверить все сразу, как это
сделал ты. Мне бы сразу же надо было бы об этом подумать, но этого, как
видишь, не случилось. Единственное, что мне хотелось, это быстрее
исчезнуть.
- Единственное подходящее объяснение этому то, что у тебя было куда
спрятаться, а у меня такого места не было, - предположил Брансом. -
Единственное место, которое пришло мне в голову - это Бельстон. Я поехал
туда просто потому, что не мог придумать другого места, а может быть я был
на много больше тебя напуган и в страхе не мог придумать ничего лучшего.
- Сомневаюсь. Я думаю что у тебя в голове осталась маленькая частичка
недоверия, она-то и заставила тебя поехать туда. И вообще, люди далеко не
одинаковы. Они могут действовать подобно, но никогда одинаково.
- Наверняка.
- Вернемся к моей проблеме, - продолжал Хендерсон. - Мне надо будет
все проверить. Я был дурак, что не сделал этого раньше. Значит, старик
Элди должен помочь вырваться мне отсюда, если он, конечно, захочет.
- Кто это?
- Старик, который раньше владел этим магазином. Он растратил часть
моих денег на отпуск, который не видел в течении нескольких лет. Он
вернулся из него несколько дне назад, проведя время настолько хорошо, как
только можно провести в семьдесят два года. С этих пор он болтается
вокруг, как потерянный ребенок. Не может привыкнуть ничего не делать. Пару
раз он намекал, что может помочь мне, если это будет нужно. Этим и можно
будет воспользоваться, если мне понадобится время для изучения
собственного прошлого. Я слишком зависим сейчас от денег, чтобы
пренебрегать бизнесом даже на неделю. Если старик Элди согласится
посмотреть за магазином некоторое время, я смогу съездить...
Голос Хендерсона споткнулся, но Брансом его подбодрил:
- Не говори мне. Я и знать не хочу этого.
- В данных обстоятельствах это не играет роли. В конце концов, ты же
сказал мне о Бельстоне.
- Да, но я чувствовал себя на много спокойнее, сделав шаг вперед. Я
кое-что уже проверил, а ты еще нет. В этом вся разница. Пока ты не
убедишься сам, что ты в плену фантазии, ты будешь чувствовать себя
спокойнее, зная, что я не могу тебя выдать. И ты не будешь волноваться
после моего отъезда, не сказал ли ты слишком много. У тебя и так
достаточно беспокойства. Я знаю, у меня у самого достаточно своих.
- Но ты с ними справляешься лучше.
- Есть еще одна вещь, которую я хотел бы узнать, если ты, конечно, не
возражаешь.
- Какую?
- Допустим, ты проверишь все и убедишься, что это фантазия. И что
тогда? Ты успокоишь свою совесть и будешь торговать и дальше? Или
вернешься в институт?
- В институт мне уже не вернуться. Они уже списали меня. По крайней
мере, им не нужны типы, которые уходят и возвращаются по своему
усмотрению.
- Но ведь они пытались уговорить тебя вернуться обратно.
- Нет. Пара любопытных ищеек заглянула ко мне, стараясь выудить у
меня причины моего ухода. Это, кажется, все что их интересовало. -
Хендерсон глубоко вздохнул. - Я просто выгнал их. Они от меня ничего не
добились. Вскоре после этого я переехал сюда и с тех пор они меня не
беспокоили. Я решил, что если они меня выследят и явятся сюда, то
следующий мое переезд будет за границу.
- Большинство других туда и поехали.
- Я знаю.
- Хотелось бы найти их и поговорить с ними, - сказал Брансом, во
второй раз он боролся с желанием сказать Хендерсону, что он уже выслежен и
что за ним постоянно наблюдают, но, немного подумав, решил, что это только
вызовет ненужное беспокойство и ни к чему не приведет. Он продолжил. - Что
бы ты ни делал со своим делом в будущем, я думаю, что мы должны
поддерживать контакт друг с другом.
- Я тоже так думаю.
- А как насчет того, что я буду время от времени звонить сюда? Если
ты опять переедешь, то сможешь найти способ передать, где тебя искать. Я
бы хотел узнать результаты твоей проверки, и думаю, что ты хотел бы узнать
результаты моей. Один из нас может наткнуться на что-нибудь, что поможет
пролить свет на это дело. Мы, свихнувшиеся, должны держаться вместе, чтобы
нас не поймали в капкан.
- Полностью с тобой согласен. Звони мне в любое время. Точно так же я
позвоню тебе домой, если у меня будет что тебе сказать, - Хендерсон
взглянул на часы. - Не пора ли на покой?
- Я готов, - сказал Брансом, вставая и подавляя зевок. - Завтра у
меня по плану полиция. Я свяжусь с ними в Бельстоне, но только смелости у
меня не очень-то хватает на это. Хорошо бы ты мне подкинул своей.
- Ты сам прибавил мне смелости, - возразил Хендерсон.

Утром Хендерсон хотел пойти на станцию и проводить Брансома. Но тот
наотрез отказался.
- Давай не будем привлекать к себе внимание. Ты оставайся в магазине,
а я выйду, изображая случайного покупателя.
Они пожали друг другу руки и разошлись. Выйдя из магазина, Брансом
попытался обнаружить рирдоновского агента. Единственный, кого он мог
подозревать - был неряшливо одетый тип, болтавшийся на углу. Когда Брансом
проходил мимо него, тот проводил его скучающим взглядом. Пройдя дальше по
дороге Брансом оглянулся. Тип так и остался на углу и не делал никаких
попыток преследовать его. Или наблюдатель за домом Хендерсона был слишком
искусен, либо наблюдение проводилось эпизодически.
В поезде никто подозрительный не присоединился тоже. Путешествие
текло с двумя пересадками в тех же местах, что и в первый раз, с
получасовым ожиданием поезда в одном месте. Он использовал это время на
то, чтобы найти телефон и позвонить в полицейский участок в Хенбери. Когда
ему ответили, он попросил к телефону начальника участка. Голос сразу стал
заинтересованным и начал официально допытываться зачем ему нужен
начальник, но Брансом вел себя твердо и пригрозил повесить трубку, если
его желание не удовлетворят. Тогда его тут же соединили.
- Шеф Паскоу, ответил низкий хриплый голос. - С кем я разговариваю?
- Меня зовут Роберт Лафарк, - бойко ответил Брансом. - Около двадцати
лет назад моя сестра Элайн поехала в Бельстон и не вернулась. Мы решили,
что она сбежала с каким-нибудь мужчиной или что-нибудь подобное. Она,
знаете ли, была так импульсивна.
- Ну и что вы хотите от меня?
"Не знает! Не знает!" - закричало у него в голове. Он почувствовал
триумф.
- Не так давно мне рассказывал парень из вашего города, - продолжал
Брансом, - что, я не знаю, когда точно, вы нашли скелет девушки,
спрятанный под деревом. Это было похоже на то, что обнаружилось старое
преступление. И начал беспокоится, что это может быть моя сестра. Я решил
поинтересоваться, не установили ли личность убитой.
- Кто это сказал вам? Ваш друг?
- Просто случайный знакомый.
- Вы уверены, что он говорил про Хенбери?
- Нет, он сказал в окрестностях Бельстона. Но ведь это ваш район, не
так ли?
- Наш и если бы там случилось что-нибудь подобное, мы бы знали,
конечно. Но мы ничего об этом не слышали.
- Вы хотите сказать...
- Мы не находили никаких следов, мистер Лафарк. У вас есть основания
подозревать, что ваша сестра встретилась с каким-нибудь преступником?
- Боюсь, что нет. Просто мы много лет ничего не слышали о ней, а эта
история навела нас на мысль о ее смерти.
- Тот, кто рассказал вам об этом знал о ней?
- Совершенно ничего.
- И вы ничего ему не говорили?
- Определенно нет.
- Не, тогда он просто демонстрировал свое воображение.
- Возможно и так, - согласился Брансом, чувствуя, что никто не
собирался задерживать разговор для того, чтобы узнать откуда он звонит. -
Но я не вижу в этом никакого смысла. Он ничего не выигрывал от того, что
рассказывал сказки.
- Он приобретал слушателя, - цинично возразил шеф полиции. - Трепачу
всегда нужен слушатель, как наркоману шприц. Даже мы время от времени
принимаем их здесь, и они нам признаются в преступлениях, которых никогда
и никто не совершал. На мой взгляд, было бы не плохо принять какой-нибудь
закон, наказывающий за такие вещи, мы теряем очень много времени на такие
выдумки.
- Значит, вы считаете, что нет смысла мне приезжать к вам и
посмотреть на все это своими глазами? - спросил Брансом, рассчитывая, что
если они хотят поставить на него капкан, то они обязательно попадутся на
эту уловку.
- Вам совершенно не на что здесь смотреть, мистер Лафарк.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.