read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Мистер Джон очень высокий. Некоторые считают, что он хорош собой, но
у него ужасно толстые губы.
- А миссис Рид?
- Миссис располнела и с лица ничего, но только в душе она неспокойна:
ее огорчает поведение мистера Джона. Он пропасть денег транжирит.
- Это она вас послала сюда, Бесси?
- Конечно, нет! Мне самой уже давно хотелось повидать вас; и когда я
узнала, что от вас было письмо и что вы собираетесь уехать куда-то далеко, я
решила - поеду и взгляну на нее, пока она еще близко.
- Боюсь, что вы разочаровались во мне, Бесси. - Я сказала это смеясь,
ибо заметила, что взгляд Бесси, хотя и почтительный, не выражал никакого
восхищения.
- Нет, мисс Джен, не то чтобы... Вы очень элегантны, настоящая леди. А
большего я от вас и не ожидала: вы и ребенком не были красавицей.
Я улыбнулась ее искренним словам. Я чувствовала, что она права, но,
сознаюсь, меня немного огорчил этот отзыв: в восемнадцать лет всякая девушка
хочет нравиться, и сознание, что у нее неблагодарная внешность, не может
быть ей особенно приятно.
- Но я уверена, что вы очень умная, - продолжала Бесси, стараясь меня
утешить. - Чему вы научились? Вы умеете играть на рояле?
- Немного.
В комнате стоял рояль. Бесси открыла его и попросила меня сесть и
что-нибудь сыграть. Я исполнила один-два вальса, и она с энтузиазмом
заявила:
- Нашим барышням так не сыграть! Я всегда была уверена, что вы
способнее ко всякому учению, чем они! А рисовать вы умеете? Да?
- Вот один из моих рисунков, над камином.
Это был пейзаж, сделанный акварелью. Я подарила его директрисе в
благодарность за ее любезное посредничество; она вставила картину в рамку и
под стекло.
- Но это же очень красиво, мисс Джен! Лучше не нарисовал бы и наш
учитель рисования, не говоря уже о самих барышнях, которым до этого далеко,
как до неба. А по-французски вы тоже научились?
- Да, Бесси, я читаю и говорю по-французски.
- И умеете вышивать и шить?
- Умею.
- О, да вы стали действительно настоящей леди, мисс Джен! Я всегда была
уверена, что так будет. Вы сами пробьетесь в жизни, без всяких
родственников. Вот о чем я хотела спросить вас: вы когда-нибудь слышали о
родных вашего отца, мисс Эйр?
- Никогда.
- Вы знаете, миссис всегда говорила, что они бедные и простые. Может
быть, они и бедные, но я уверена, что они такие же благородные, как и Риды.
Один раз, лет семь тому назад, в Гейтсхэд приезжал какой-то мистер Эйр и
хотел повидать вас; миссис сказала, что вы в школе, за пятьдесят миль от
нашего дома. Он, видно, был очень огорчен, так как не мог дольше
задерживаться. Мистер Эйр уезжал куда-то за границу, и судно должно было
уйти из Лондона через день-два. На вид он настоящий джентльмен, и я думаю,
что это был брат вашего отца.
- А куда же он ехал, Бесси?
- На какой-то остров, за тысячу миль, где вино делают. Мне буфетчик
объяснил...
- На Мадейру? - догадалась я.
- Да, да, вот именно, - он так назвал.
- Значит, он уехал?
- Да; он и нескольких минут не пробыл у "ас. Миссис держалась с ним
очень гордо. Она потом называла его: "Этот паршивый торговец". Мой Роберт
предполагает, что он торгует вином.
- Очень возможно, - ответила я, - а может быть, он агент или служащий
винодельческой фирмы.
Мы с Бесси пробеседовали о старине больше часа, затем она ушла. Я
виделась с нею в течение нескольких минут на другое утро в Лоутоне, когда
дожидалась дилижанса. Мы окончательно простились перед дверью гостиницы
"Герб Брокльхерстов" и разошлись в разные стороны: она направилась к вершине
холма, чтобы там дождаться оказии для возвращения в Гейтсхэд; я села в
дилижанс, которому предстояло отвезти меня в неведомые окрестности Милкота,
где меня ждали другие обязанности и другая жизнь.



Глава XI
Новая глава романа похожа на новое действие в пьесе. И когда я на этот
раз отдерну перед тобой занавес, читатель, вообрази себе комнату в
милкотской гостинице "Георг", оклеенную безвкусными обоями, какие обычно
бывают в гостиницах; вообрази ковер под стать обоям, обычную мебель,
украшения над камином, олеографии на стенах и среди них обязательные
портреты Георга III и принца Уэльского, а также картину, изображающую смерть
генерала Вольфа. Все это освещает керосиновая лампа, висящая посередине
потолка, и яркий огонь камина, возле которого я сижу в плаще и шляпке; моя
муфта и зонтик лежат на столе, и я стараюсь распрямить свои иззябшие и
онемевшие члены, скованные шестнадцатичасовым путешествием в холодный
октябрьский день. Я выехала из Лоутона в четыре утра, а часы в Милкоте
только что пробили восемь.
Но хотя тебе и покажется, читатель, что я чувствую себя в этой комнате
очень уютно, на самом деле душа моя неспокойна. Я ожидала, что, когда приеду
на место, здесь меня кто-нибудь встретит, и, спускаясь по деревянным
ступенькам лестницы, которую служитель гостиницы приставил к дилижансу для
моего удобства, надеялась, что услышу свою фамилию и увижу экипаж, готовый
отвезти меня в Торнфильд. Однако ничего подобного не случилось, и когда я
осведомилась у слуги, не спрашивал ли кто-нибудь мисс Эйр, я получила
отрицательный ответ. Поэтому мне оставалось только попросить в гостинице
отдельную комнату. И вот я ждала в тревоге, осаждаемая всевозможными
сомнениями и страхами.
Какое мучительное ощущение для юного существа - почувствовать себя
совершенно одиноким в мире, покинутым на произвол судьбы, терзаться
сомнениями - удастся ли ему достичь той гавани, в которую оно направляется,
сознавать, что возвращение, по многим причинам, уже невозможно. Правда, это
ощущение смягчалось присущим каждому приключению очарованием, и меня
согревало пламя гордости; но затем страх снова заслонял эти чувства; и когда
по истечении получаса я все еще была одна, страх возобладал над всем.
Наконец я заставила себя позвонить.
- Есть тут по соседству имение под названием Торнфильд? - спросила я
слугу, который явился на мой звонок.
- Торнфильд? Не слыхал, сударыня. Я сейчас спрошу в ресторане. - Он
исчез, но возвратился немедленно.
- Ваша фамилия Эйр, мисс?
- Да.
- Там вас дожидаются.
Я вскочила, взяла свою муфту, зонтик и поспешила в коридор. Перед
открытой дверью стоял какой-то человек, а на озаренной уличными фонарями
мостовой я смутно различила очертания одноконного экипажа.
- Это, наверно, ваш багаж? - сказал человек отрывисто, увидев меня и
указывая на мой чемодан, который стоял на полу коридора.
- Да.
Он погрузил мой чемодан в экипаж, нечто вроде небольшой кареты; я тоже
села в нее. Когда кучер закрывал дверцу, я спросила, далеко ли до
Торнфильда.
- Миль шесть будет.
- А сколько мы проедем?
- Примерно часа полтора.
Он захлопнул дверцу, взобрался на козлы, и мы тронулись в путь. Мы
ехали не спеша, и у меня было достаточно времени для размышлений. Я
радовалась, что приближается конец моему путешествию, и, откинувшись на
спинку этого удобного, хотя и скромного экипажа, отдалась своим мечтам.
"Вероятно, - думала я, - судя по простоте экипажа и кучера, миссис
Фэйрфакс не очень богатая женщина. Тем лучше; я уже жила среди богатых людей
и была очень несчастна. Интересно, одна ли миссис Фэйрфакс в доме с этой
девочкой? Если это так и она хоть сколько-нибудь приветлива, я уверена, что
мы поладим: во всяком случае, я буду стараться. Как жаль, что такие старания
не всегда приводят к цели. В Ловуде я приняла решение стараться, была ему
верна и добилась хороших результатов; но я слишком живо помню, как все мои
попытки угодить миссис Рид встречали с ее стороны только насмешки. Дай бог,
чтобы миссис Фэйрфакс не оказалась второй миссис Рид; впрочем, если это и
случится, я не обязана оставаться у нее. В самом крайнем случае я снова
поищу себе места. Интересно, далеко ли мы отъехали?"
Я опустила окно и выглянула наружу. Милкот был позади; судя по обилию
огней, это был большой город, гораздо больше Лоутона. Сейчас, насколько я
могла судить, мы проезжали обширный выгон, но кругом были разбросаны
отдельные дома. Я видела, что мы находимся в совершенно иной местности, чем
Ловуд, - более многолюдной, но менее живописной, более оживленной, но менее
романтической.
Дороги были грязны, ночь туманна. Кучер почти все время ехал шагом, и
полтора часа, наверно, растянулись до двух; наконец он обернулся ко мне и
сказал:
- Ну, теперь недалеко и до Торнфильда.
Я снова выглянула в окно; мы проезжали мимо церкви: я увидела на фоне
неба очертания приземистой колокольни, колокола которой как раз вызванивали
четверть. Я увидела также на склоне холма узкую полоску огней, - это был,
вероятно, поселок или деревенька. Минут десять спустя кучер слез и открыл



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.