read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Насколько мне было бы легче занимать этих людей при нем! Я бы хоть слушала
его, - впрочем, в обществе он довольно молчалив, - и охотнее разговаривала
бы сама, зная, что он здесь. А слушать их разговоры и говорить с ними мне
скучно. Воображаю, как они затрещат, когда войдут священники, и как это
будет тоскливо! Однако я порядочная эгоистка, они очень уважаемые люди, и я
должна была бы гордиться такой честью. Да я и не считаю, что они хуже меня,
отнюдь нет, просто мы очень разные".
Она вошла в гостиную.
В Йоркшире в те времена пили чай солидно и основательно. Полагалось,
чтобы стол был уставлен множеством тарелок со всевозможными булочками,
намазанными маслом; чтобы в середине стола возвышалась большая стеклянная
ваза с вареньем; среди прочих яств непременно должны были красоваться
ватрушки и сладкие пирожки; а если можно было добавить блюдо ветчины,
нарезанной тонкими ломтиками и украшенной свежей петрушкой, то ничего
лучшего не приходилось и желать.
К счастью, кухарка Элиза хорошо знала свое дело; она заворчала только в
первую минуту при виде незваных гостей, но стоило ей захлопотать, и веселое
настроение вернулось к ней, поэтому чай был сервирован наилучшим образом, на
столе появились ветчина, и сладкий пирог, и варенье.
Священники, приглашенные на столь роскошное угощение, весело и шумно
вошли в столовую, но при виде дам, о чьем присутствии они не были
предупреждены, замерли на месте. Мелоун шел впереди; он резко остановился и
отступил назад, чуть не сбив с ног Донна, следовавшего за ним. Донн
покачнулся, в свою очередь отступил на три шага и толкнул Суитинга прямо в
объятия Хелстоуна, замыкавшего шествие. Послышались восклицания, хихиканье;
Мелоуна попросили быть поосторожнее и потребовали, чтобы он вошел первым,
что он и сделал; однако лицо его до корней волос залилось багрово-сизым
румянцем. Но тут Хелстоун, выступив вперед из-за спин застенчивых
священников, приветствовал прекрасных гостий, обменялся с каждой из них
рукопожатием и любезной шуткой и уютно уселся между прелестной Гарриет и
бойкой Ханной, попросив при этом мисс Мэри занять место напротив, чтобы он
мог хоть любоваться ею. С девицами он всегда держался обходительно и
непринужденно и поэтому пользовался их расположением; но, в сущности, женщин
он не уважал и не любил, и те из них, кому доводилось короче познакомиться с
ним, скорее побаивались, чем любили его.
Священники уселись кто где хотел; Суитинг, оробевший меньше других,
пристроился под крылышком миссис Сайкс, которая, - он это отлично знал, -
относилась к нему чуть ли не как к родному сыну. Донн, отвесив с присущим
одному ему "изяществом" и наглым видом общий поклон, сказал Каролине
визгливым голосом: "Здравствуйте, мисс Хелстоун", - и опустился на стул
возле нее, к ее крайнему неудовольствию, ибо Донна она особенно не любила за
тупое, несокрушимое самомнение и ограниченность. Мелоун, бессмысленно
ухмыляясь, уселся по другую сторону от нее, так что Каролина очутилась между
двумя кавалерами, однако толку от них было мало, - ни тот, ни другой не
способен был поддержать разговор за столом, передать чашку чая, тарелку с
булочками или чистое блюдце. Суитинг, тщедушный, как мальчик, был куда
проворнее и обходительнее.
Неутомимый говорун в обществе мужчин, Мелоун лишался дара речи, как
только попадал в общество дам; однако три фразы всегда имелись у него
наготове:
Первая: "Вы сегодня гуляли, мисс Хелстоун?"
Вторая: "Давно ли вы видели вашего кузена?"
Третья: "Как идут дела в воскресной школе?"
Когда эти вопросы были заданы и ответы на них получены, разговор иссяк,
и между Каролиной и Мелоуном прочно воцарилось молчание.
С Донном дело обстояло хуже. Он был нуден и надоедлив, а его пошлая
болтовня отличалась к тому же и ядовитостью: он бранил обитателей
Брайерфилда, да и весь Йоркшир в целом; сетовал на отсутствие здесь хорошего
общества и на всеобщую невежественность; возмущался непочтительностью
простолюдинов к дворянам; насмехался над привычками здешних жителей,
которым, по его мнению, не хватало хорошего вкуса и уменья одеваться, словно
сам он принадлежал к сливкам общества, что, однако, трудно было предположить
по его манерам и внешнему облику. Он, очевидно, полагал, что подобного рода
нападки должны бы возвысить его во мнении мисс Хелстоун или любой другой
дамы; между тем он достигал обратного - во всяком случае с Каролиной - и
окончательно ронял себя в ее мнении; иногда, слушая, как этот ничтожный
болтун порочит ее родной край, она, уроженка Йоркшира, загоралась
негодованием и, резко обернувшись к нему, высказывала ему в глаза горькие
истины: она говорила, что упрекать других в неотесанности - еще не признак
хорошего воспитания и что плох тот пастырь, который постоянно высмеивает
свою паству. Ему, как служителю церкви, доказывала она, не пристало сетовать
на то, что приходится посещать только бедняков и произносить проповеди
только перед бедняками. Неужели он полагает, что духовный сан принимают ради
того, чтобы облачаться в роскошные одежды и восседать во дворцах? В
подобного рода суждениях все трое младших священников усматривали
недопустимую дерзость и неблагочестие.
Чаепитие тем временем шло своим чередом, гости болтали без умолку, как
и предвидела хозяйка. Мистер Хелстоун был в ударе (впрочем, он всегда
блистал в обществе, в милом, дамском обществе; ведь только наедине со своей
юной племянницей он угрюмо замыкался в себе) и поддерживал непринужденную
беседу со своими соседками, не забывая и о мисс Мэри, сидевшей напротив;
правда, к ней пожилой вдовец не проявлял особого интереса - Мэри была самой
умной из сестер и наименее кокетливой, а Хелстоун терпеть не мог умниц. Он
предпочитал им женщин глупеньких, тщеславных, ветреных и даже со смешными
слабостями, - ведь тогда они отвечали его представлению о них, они и на
самом деле были такими, какими он хотел их видеть, - куклами, с которыми
можно позабавиться на досуге, а потом выбросить.
Его любимицей была Ханна; эгоистичная и самовлюбленная красавица
Гарриет была все же недостаточно пуста, чтобы вполне удовлетворять его вкус;
наряду с ложным самолюбием Гарриет обладала также и врожденным чувством
собственного достоинства; если она и не изрекала мудрых истин, как оракул,
то и глупостей особых не болтала. Она не позволила бы обращаться с собой как
с игрушкой, куклой, ребенком: она требовала поклонения.
Ханна же ценила не уважение, а одну только лесть, стоило ее поклонникам
сказать ей, что она ангел, и она позволяла обращаться с собой как с
дурочкой. Она была так легковерна и ветрена, так глупела, когда ее окружали
лестью, вниманием, восхищением, что Хелстоун в иные минуты поддавался
соблазну вновь вступить в брак, избрав Ханну спутницей жизни; и только
спасительное воспоминание о бремени супружества, некогда столь тяготившем
его, да взгляд на семейную жизнь вообще охлаждали его чувства, подавляли
нежный вздох, готовый вырваться из его старой закаленной груди, и не
позволяли ему сделать Ханне предложение руки и сердца, которое польстило бы
ей, а быть может, и обрадовало бы.
Весьма вероятно, что она вышла бы за него замуж; родители дали бы
благословение на этот брак, и ни пожилой возраст Хелстоуна, ни его душевная
черствость не испугали бы их; он был священник, жил в достатке, дом у него
был хороший, по слухам, он даже располагал значительным состоянием (на этот
счет люди ошибались: пять тысяч фунтов, унаследованные им от отца, он
пожертвовал до последнего пенни на постройку и украшение новой церкви в его
родной деревне в Ланкашире, - он любил иной раз позволять себе царственно
щедрые жесты и, если что-нибудь забирало его за живое, готов был, не
задумываясь, многим пожертвовать) и родители Ханны без колебаний вверили бы
дочь его любви и попечению; и блистательная бабочка, вторая миссис Хелстоун,
нарушив все законы природы, порхала бы в первый, медовый месяц, а остальную
жизнь ползала бы жалкой, раздавленной гусеницей.
Суитинг сидел между миссис Сайкс и мисс Мэри, которые наперебой
ухаживали за ним, видел перед собой сладкие пирожки, а на тарелке у себя
варенье и печенье и был на верху блаженства. Он любил всех мисс Сайкс, и все
они отвечали ему тем же; он считал их очаровательными девушками, любая из
них могла составить счастье порядочного человека. Единственно, что омрачало
для него эту счастливую минуту, было отсутствие мисс Доры; мисс Дора была
именно той девушкой, которую он втайне надеялся в один прекрасный день
назвать миссис Суитинг; с ней, величественной, как королева, он мечтал важно
прогуливаться по Наннли. Да и в самом деле, если бы королевами становились
благодаря внушительным размерам, она непременно стала бы королевой, так она
была дородна и могуча: сзади ее можно было принять за раздобревшую даму лет
сорока; но лицо у нее было красивое и характер довольно добрый.
Наконец с чаепитием было покончено; да и затянулось оно, собственно
говоря, из-за Донна, который почему-то все медлил над чашкой недопитого,
остывшего чая, несмотря на то что все вокруг него отпили, да и сам он
вдоволь насладился едой; гости за столом начали выказывать признаки
нетерпения: уже и стулья заскрипели, уже и разговор иссяк и наступило
молчание; тщетно Каролина спрашивала соседа, не желает ли он горячего чая
вместо остывшего, не налить ли ему свежего, - он почему-то не мог ни допить
свою чашку, ни отодвинуть ее: ему, очевидно, казалось, что такое особенное
поведение придает ему важности; что оставаться последним и заставлять ждать
себя - признак величия и благородства. Чайник успел остыть, когда наконец
хозяин дома, не заметивший в пылу приятного разговора с Ханной, как
затянулось чаепитие, нетерпеливо спросил:
- А кого мы ждем?
- Меня, по-видимому, - снисходительно уронил Донн с таким видом, словно
это очень похвально задерживать столько людей.
- Ах вот как? - воскликнул Хелстоун. - Прочтем благодарственную
молитву, - добавил он, поднимаясь; гости тоже встали из-за стола.
Однако Донн и после этого просидел еще минут десять в полном
одиночестве как ни в чем не бывало, пока мистер Хелстоун не позвонил и не
приказал убирать со стола; тут уж ему волей-неволей пришлось допить чай и
отказаться от выигрышной роли, которая, по его мнению, выделила его среди
других и привлекла к нему всеобщее лестное внимание.
После чая, как и следовало ожидать, гостям захотелось послушать музыку



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.