нет и речи. До чего же вы здесь все боитесь оказаться эгоистами. Впрочем,
скорей всего у вас ничего бы из этого и не вышло, - продолжал он. -
Давайте-ка я вас научу! Для меня это будет счастьем - речь идет не о
ком-нибудь, а обо мне - по причине, противоположной той, которую я привел
пять минут назад. Тогда, если я стану за вами ухаживать, вам придется
поверить, что это серьезно.
слишком невероятны.
что мне угодно! Гертруда, я в вас без памяти влюблен!
8
не возвращались; к чаю пришла баронесса, а следом за ней и Роберт Эктон,
который постоянно претендовал теперь на место за этой обильной трапезой
или появлялся позже вечером. Клиффорд Уэнтуорт со свойственной ему
юношеской насмешливостью не преминул это обстоятельство отметить.
вы не напились всласть чаю в Китае?
баронесса.
будто вы что-то вроде приманки.
создам у вас салон.
Эктон.
могу впасть в тоску.
внимание на последнюю фразу сына и подумал, уж не учит ли его Феликс в
соответствии с изложенной им программой ухаживать за женой немецкого
принца.
Феликс в самом деле кое-чему научил, тщетно вглядывалась в лицо сестры,
отыскивая в нем следы преступной страсти. Мистер Брэнд сел рядом с
Гертрудой, и она сразу же спросила его, почему они с Шарлоттой не
переправились на другой берег и к ним не присоединились.
мягко. Перед ним был большой кусок торта, но он только колупал его ложкой,
а есть не ел. - Мне иногда кажется, что вы становитесь жестокой.
чувствовала: еще немного, и она поверит, будто ее преследуют. Она права,
твердила она себе, не позволяя ему внушить ей, что она виновата. Гертруда
думала о том, что сказал ей Феликс. Она правда хотела, чтобы мистер Брэнд
женился на Шарлотте. Не произнеся больше ни слова, Гертруда отвернулась.
Мистер Брэнд принялся в конце концов за торт, а Феликс тем временем, сидя
напротив него, описывал мистеру Уэнтуорту студенческие дуэли в
Гейдельберге (*21). После чая, когда они разбрелись, как всегда, по
веранде и по саду, мистер Брэнд снова подошел к Гертруде.
он. - Потому что с вами был ваш новый друг.
продолжал он. - И все же мне это очень тяжело.
скрылся с ее глаз.
предостеречь.
с тоской мистер Брэнд.
остановившись, Гертруда.
немало глупостей. И потом все зависит от того, - добавила она, - что
называть высокими истинами. Есть истины, которыми я очень дорожу.
сказала Гертруда, - это недостойно!
я не вижу ничего недостойного в том, что нахожу вашего кузена
легкомысленным.
он будет держаться именно так; он этого не стыдится.
мне и нравится. Я и сама легкомысленна.
вскричала Гертруда. - Вею свою жизнь я притворялась; я вела себя нечестно.
И все по вашей вине! - Мистер Брэнд смотрел на нее оторопев, а она
продолжала: - Почему мне нельзя быть легкомысленной, если я этого хочу?
Человек имеет право быть легкомысленным, если такова его натура. Нет, я не
дорожу высокими истинами. Я дорожу удовольствиями, развлечениями. Может
быть, мне по душе дурные вещи. Очень может быть.
чуть побледнел, словно был напуган.
Я никогда не говорю их моему кузену.
мистер Брэнд.
вам это сказать, даже... даже если это навсегда вас оттолкнет. Когда я
разговариваю с вами, я всякий раз прихожу в раздражение. Вот когда со мной
мой кузен, все иначе. Все мирно и естественно.
отчаянием отвел взгляд, обратив его на сумеречный сад, на неяркие летние
звезды. Но внезапно он снова повернулся к ней, и у него вырвался глухой
стон:
помогут, - поможет другое. Навряд ли отчаяние ее собеседника смягчилось
бы, знай он в эту минуту, где почерпнула она свое хитроумие, кого ему надо
благодарить за эту дружескую услугу.
внимания мне, вы гоняетесь за призраком и проходите мимо другого,
драгоценного... намного лучшего, чем я, настоящего! Того, что могло бы
принадлежать вам, но вы не видите, не смотрите!
улыбнуться. Улыбка ее показалась ему очень загадочной, но Гертруда сейчас
же повернулась и ушла.
Брэнд на основании ее слов, произнести которые было для нее ни с чем не
сравнимым удовольствием. Пересекая центральную аллею, она увидела вдали, у
ворот, две знакомые фигуры. Это мистер Брэнд, уходя домой, желал доброй
ночи провожавшей его до калитки Шарлотте. Видя, что прощание затягивается,
Гертруда повернулась и пошла в противоположную сторону. Но спустя
некоторое время она услышала, что сестра медленно ее нагоняет. Она не
обернулась и не остановилась, чтобы подождать; она знала наперед, что та
ей скажет. И действительно, Шарлотта, как только поравнялась с ней, взяла
ее под руку и сразу же начала:
очень тяжело.
поскольку Гертруда молчала, она добавила: - После всего, что он для тебя
сделал!
говорила, и не раз. Ты говорила, что он научил тебя бороться с твоими...