read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



справедливые и законные требования, а уплатить им мы сможем только из
приданого его жены. Словом, я ему докажу, что самые возвышенные и
благородные человеческие чувства - сыновний долг, сыновняя любовь и все
такое - решительно требуют от него, чтобы он похитил какую-нибудь богатую
наследницу.
- И как можно скорее разбил ей сердце? - бросил мистер Хардейл,
натягивая перчатки.
- Ну, это уж как ему будет угодно, - ответил мистер Честер, отхлебнув
из стакана. - Это его дело! Ни за что на свете, Хардейл, я не стану
вмешиваться в жизнь моего сына. Конечно, до известной границы, ибо узы,
связывающие отца и сына, как известно, священны... Неужели же мне так и не
удастся угостить вас стаканом вина? Ну что ж, воля ваша, воля ваша! -
добавил он, снова доливая свой собственный стакан.
- Послушайте, Честер, - начал мистер Хардейл после недолгого молчания,
во время которого он несколько раз пристально взглядывал на улыбающегося
собеседника, - там, где нужна ложь и хитрость, вы превзойдете самого
дьявола...
- Ваше здоровье! - сказал с легким поклоном мистер Честер. - Ах,
простите, я перебил вас...
- Так вот, - продолжал мистер Хардейл, - если трудно будет разлучить
влюбленных, помешать их встречам, переписке, если, например, вы ничего не
добьетесь от сына, что вы тогда думаете предпринять?
- Ничего нет проще, мой друг, ничего легче. - Мистер Честер пожал
плечами и удобнее расположился в кресле. - Тогда я пущу в ход те
способности, которые вы мне приписываете, - хотя вы мне сильно льстите,
честное слово, я далеко не заслуживаю ваших комплиментов, - и прибегну к
обычным в таких случаях уловкам, чтобы вызвать в Нэде ревность и
негодование. Вы меня поняли?
- Короче говоря, так как цель оправдывает средства, то мы, чтобы
разлучить Эмму и вашего сына, должны будем в крайнем случае прибегнуть к лжи
и коварству, - сказал мистер Хардейл.
- Что вы, что вы! Боже упаси! - Мистер Честер с наслаждением понюхал
табаку. - Это будет не ложь, а так... немного дипломатии, немного
ловкости... небольшая интрига - вот подходящее слово!
- Очень жаль, что я всего этого не мог предвидеть и предупредить, -
сказал мистер Хардейл, в волнении шагая по комнате. Он то останавливался, то
снова принимался ходить, как человек, у которого на душе очень тревожно. -
Но дело зашло так далеко, что сожаления и колебания бесполезны, - надо
действовать. Хорошо, я по мере сил буду вам помогать. Во всей обширной сфере
человеческих чувств и мыслей мы с вами сходимся только в этом одном. Да,
цель у нас будет одна, но действовать мы будем порознь. Надеюсь, нам не
понадобится больше встречаться?
- Вы уже уходите? - сказал мистер Честер, вставая с учтивой грацией. -
Я провожу вас и посвечу на лестнице.
- Нет, пожалуйста, не трудитесь, - сухо возразил мистер Хардейл. - Я
знаю дорогу. - Он слегка поклонился, надел шляпу, вышел, звеня шпорами, и,
закрыв за собой дверь, стал сходить по ступеням, скрипевшим под его тяжелыми
шагами.
- Уф! Какое грубое животное! - промолвил мистер Честер, снова удобно
располагаясь в кресле. - Чурбан неотесанный! Настоящий медведь!
Джон Уиллет и его приятели, которые, сидя в большой комнате,
настороженно прислушивались в ожидании, что сверху донесется звон шпаг или
выстрелы, и уже заранее установили, в каком порядке им ринуться на зов
(причем старый Джон предусмотрительно объявил, что он будет замыкать
шествие), были крайне поражены, когда мистер Хардейл сошел вниз живой и
невредимый, без единой царапины, велел привести лошадь и, сев на нее, с
задумчивым видом медленно поехал прочь. Обсудив вопрос, друзья решили, что
он оставил наверху своего противника умирающим, и спокойствие его - просто
военная хитрость, чтобы отвлечь подозрения и избежать преследования.
Предположив это, следовало немедленно идти наверх, и они уже готовились
выступить в таком порядке, как было условленно заранее, но вдруг сверху
донесся громкий звонок - видимо, гость энергично дернул колокольчик, и этот
звон сразу опрокинул все их умозаключения, вызвав общее замешательство и
недоумение. Наконец мистер Уиллет решился идти наверх в сопровождении Хью и
Барнеби, как самых сильных и отважных из всех присутствующих. Они могли
войти в комнату якобы затем, чтобы убрать стаканы.
Под такой надежной охраной храбрый Джон смело вошел в комнату первым,
на полшага впереди остальных, и бестрепетно выслушал приказ мистера Честера
подать ему машинку для снимания сапог. Она была принесена, и Джон, подставив
гостю могучее плечо, с жадным интересом заглянул в его сапоги, когда помог
снять их; у него даже глаза на лоб полезли от удивления и разочарования,
когда сапоги оказались совершенно пустыми, а он-то ожидал, что они полны
крови. Джон не премину л внимательно осмотреть и самого мистера Честера в
уверенности, что увидит в его теле изрядные дыры, проверченные шпагой
противника. Не обнаружив таковых и убедившись в конце концов, что гость
по-прежнему безмятежно спокоен и никакого беспорядка в его костюме и мыслях
не заметно, старый Джон с тяжелым вздохом сказал себе, что дуэль в этот
вечер, по-видимому, не состоялась.
- А теперь, Уиллет, - промолвил мистер Честер, если спальня хорошо
проветрена, я испробую вашу знаменитую кровать.
- Комната проветрена, сэр, и теплее, чем только что поджаренные гренки,
- ответил Джон, беря свечу с камина, и подтолкнул локтем сначала Барнеби,
потом Хью, дав им таким образом понять, чтобы они шли с ним на случай, если
джентльмен по дороге вдруг упадет без чувств или умрет от какого-то
внутреннего повреждения. - Возьми вторую свечу, Барнеби, и ступай вперед! А
ты, Хью, неси за нами кресло.
В таком порядке (причем Джон продолжал вести тщательное наблюдение за
гостем, поднося к нему свечу вплотную и то чуть не обжигая ему ноги, то
рискуя спалить его парик, причем всякий раз сконфуженно извинялся) шествие
вступило в лучшую спальню гостиницы, почти такую же просторную, как комната,
из которой они пришли. Здесь, у камина, где потеплее, стояла большая
старинная кровать с истертым парчовым пологом и резными колонками по углам,
увенчанными каждая султаном из перьев, которые некогда были белыми, а теперь
от пыли и времени приняли траурный вид и напоминали султаны погребальной
колесницы.
- Спокойной ночи, друзья, - сказал мистер Честер с приветливой улыбкой
и, осмотрев комнату, уселся в кресло, придвинутое к огню его провожатыми. -
Спокойной ночи! Барнеби, голубчик, ты надеюсь, молишься перед сном?
Барнеби утвердительно кивнул головой.
- Он бормочет какую-то бессмыслицу, сэр, и это называет молитвой, -
угодливо пояснил Джон. - От такой молитвы толку мало.
- А Хью? - спросил мистер Честер, оглянувшись на конюха.
- А я и вовсе не молюсь, - отозвался Хью. - Но его молитвы, - он указал
на Барнеби, - я слыхал. Хорошие молитвы! Он иногда лежит у меня в конюшне на
соломе и поет их. А я слушаю.
- Не человек, а сущее животное, сэр, - с достоинством шепнул Джон на
ухо мистеру Честеру, - уж не взыщите, сэр. Если у него и есть душа, ее
наверно так мало, что не стоит обращать внимание на его слова и поступки.
Покойной ночи, сэр!
Гость проникновенно и выразительно ответил: "Да благословит вас бог!" -
и Джону оставалось только откланяться. Затем, приказав своим телохранителям
идти вперед, он вышел из комнаты и предоставил мистеру Честеру отдыхать в
древней кровати "Майского Древа".

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Если бы Джозеф Уиллет, объявленный Рыцарями-Подмастерьями вне закона,
был дома в то время, когда знатный гость появился у дверей их гостиницы, то
есть если бы, по иронии судьбы, этот день не оказался одним из тех шести
дней в году, когда ему можно было на несколько часов отлучаться из дому без
спросу и без риска получить нагоняй, - Джо, конечно, сумел бы всеми правдами
или неправдами проникнуть в тайну мистера Честера и выяснить цель его
приезда так досконально, как если бы был его поверенным. Он немедленно
предупредил бы влюбленных о грозящей им опасности и помог бы им разумным и
своевременным советом, ибо Джо всей душой сочувствовал молодой паре и готов
был доказать это, пустив в ход всю свою находчивость и энергию. Объяснялась
ли такая готовность Джо расположением его к молодой девушке, история которой
почти с колыбели вызывала в нем необычайно живой интерес к ней, или его
преданностью молодому Честеру, чье доверие он завоевал своей сметливостью и
тем усердием, с каким оказывал Эдварду важные услуги в качестве разведчика и
посредника? Были ли тут и другие побудительные причины - например,
естественное для человека молодого сочувствие влюбленным, или постоянные
нотации и несносные придирки со стороны почтенного родителя, или тайные
сердечные дела самого Джо вызывали в нем товарищеское чувство к Эдзарду и
Эмме Хардейл, - трудно сказать. Да и не стоит доискиваться истинных причин,
поскольку Джо в тот день отсутствовал и не имел возможности делом доказать
свою преданность.
Было двадцать пятое марта - этот день, как большинство из вас знает по
собственному горькому опыту, с незапамятных времен является одним из тех
тягостных дней, которые носят название "платежных". Старый Джон Уиллет
считал долгом чести каждый год двадцать пятого марта расплачиваться звонкой
монетой с одним лондонским винокуром и виноторговцем, своим поставщиком. И
так же неизменно, как неизменно наступало каждый год это число, Джо
отправлялся в Лондон, чтобы передать виноторговцу из рук в руки холщовый
мешочек с точной суммой долга - ни пенни больше, ни пенни меньше.
Ездил Джо всегда на старой серой кобыле. В уме мистера Уиллета-старшего
крепко засела смутная идея, будто эта кобыла, если отправить ее на скачки,
несомненно может получить какой-нибудь призовой кубок. Но кобыла никогда не
пробовала своих сил на таком поприще, и вряд ли это было возможно в будущем,
ибо ей было уже лет четырнадцать, а то и пятнадцать, она страдала запалом и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.