доброту и беззащитность. Для обыкновенных мужчин такая девушка, как
Дженни, словно огонек, около которого можно погреться: они тянутся к ней,
добиваются ее расположения, стремятся ею завладеть. Вот почему многие
досаждали ей своими любезностями.
владельца большой фабрики экипажей, хорошо известной в самом Цинциннати и
по всей стране. Лестер Кейн нередко навещал Брейсбриджей; особенно дружен
он был с миссис Брейсбридж, которая выросла в Цинциннати и девочкой часто
бывала в доме его отца. Она хорошо знала мать Лестера, его брата и сестер
и всегда была у Кейнов своим человеком.
мужу в присутствии Дженни. - Я сегодня получила от него телеграмму. Вот
бездельник! Я устрою его наверху, в большой восточной комнате. Будь к нему
повнимательнее. Не забывай, что его отец всегда был очень добр ко мне.
интересный и умный в семье. Только слишком равнодушен ко всему. Ничто его
не трогает.
твоими друзьями?
гостиную вошел и поздоровался с хозяйкой мужчина лет тридцати шести, выше
среднего роста, атлетически сложенный, с высоко поднятой головой, ясными
глазами и упрямым подбородком. У него был удивительно сильный и звучный
голос - и знакомые и незнакомые невольно к нему прислушивались. Говорил
этот человек просто и кратко.
видеть. Как поживает мистер Брейсбридж? Как Фанни?
тепло.
наверх. Пойдемте в мою комнату, там уютнее. Как здоровье дедушки и Луизы?
площадке, прислушиваясь, сразу почувствовала его обаяние. Ей казалось -
она сама не знала почему, - что явился поистине замечательный человек.
Весь дом словно повеселел. Хозяйка стала несравненно любезнее и
приветливее. Всем хотелось угодить гостю.
которое произвел на нее гость; она повторяла про себя его имя. Лестер
Кейн. Из Цинциннати. Она то и дело украдкой на него поглядывала, - впервые
в жизни ее так заинтересовал незнакомый человек. Он был такой статный,
красивый, сильный. Хотелось бы ей знать, чем он занимается. И в то же
время он немного пугал ее. Раз она поймала на себе его настойчивый,
проницательный взгляд. Она внутренне вздрогнула и при первой возможности
вышла из комнаты. В другой раз он хотел с нею заговорить, но она сделала
вид, что очень занята, и поспешила уйти. Часто она, и не глядя в его
сторону, знала, что он смотрит на нее, и ощущала неясную тревогу. Ей
хотелось бежать от него, хотя для этого не было никакой видимой причины.
ставили его гораздо выше Дженни, тоже невольно заинтересовался
необыкновенной девушкой. Как и многих других, его привлекала ее
удивительная женственность и мягкость. Было в ней что-то, обещавшее
редкую, чудесную любовь. И он чувствовал, что ее нетрудно покорить, хотя и
не понимал, почему. То, что она пережила, никак не отразилось на ее
внешности. В ее поведении не было ни малейших признаков кокетства, и все
же Кейн чувствовал: успех обеспечен. Он готов был попытать счастья теперь
же, но дела заставили его уже через четыре дня уехать из Кливленда; он
отсутствовал три недели. Дженни думала, что он больше не вернется, и ею
овладело странное чувство - и облегчение и грусть. И вдруг он снова
приехал. Его, по-видимому, не ждали, и он объяснил миссис Брейсбридж, что
у него опять дела в Кливленде. При этих словах он бросил быстрый взгляд на
Дженни, и ей показалось, что, быть может, он здесь отчасти из-за нее.
которого ей иногда приходилось прислуживать, то за обедом, когда она могла
наблюдать за гостями из залы или из гостиной, то в будуаре, когда он порою
заходил поболтать с миссис Брейсбридж. Они были большими друзьями. На
второй день после приезда Кейна Дженни услышала, как миссис Брейсбридж
сказала ему:
погулять на свободе.
отца.
своих чувствах, но ее тянуло к этому человеку. Если бы она поняла, почему,
она бежала бы от него без оглядки.
случайным замечанием и старался вызвать ее на разговор. Она не могла не
отвечать ему: он был так мил и приветлив. Как-то утром он застал ее в
коридоре на втором этаже, когда она доставала из шкафа белье. Они были
одни: миссис Брейсбридж отправилась за покупками, а слуги спустились вниз.
Кейн тотчас этим воспользовался. Он подошел к Дженни с самым решительным и
властным видом.
большие голубые глаза Дженни, в самую глубь - и словно искра пробежала
между ними.
не могу встречаться с вами... я... я...
себе, - давай объяснимся сразу. Ты мне нравишься. А я тебе? Отвечай!
же что-то в ней отозвалось на роковой, страшный и неотступный призыв.
Лестер засмеялся и отпустил ее.
повернулся и ушел легкой, беззаботной походкой.
ключ.
17
прийти в себя. Сначала она просто не понимала, что же произошло. Это было
как гром среди ясного неба. Снова она подчинилась мужчине. "Почему?
Почему?" - спрашивала она себя, и, однако, где-то в глубине души у нее был
готов ответ. Она не могла бы объяснить того, что чувствовала, но она была
создана для этого человека, а он для нее.
напористый человек, сын богатого фабриканта, занимающий несравнимо более
высокое положение в обществе, чем Дженни, почувствовал невольное,
неодолимое влечение к бедной горничной. Она была внутренне близка ему,
хоть он этого и не сознавал, - единственная женщина, в которой он мог
найти что-то главное, чего ему всегда недоставало. Лестер Кейн знавал
самых разных женщин, богатых и бедных, представительниц того класса, к
которому принадлежал он сам, и дочерей пролетариата, но никогда он еще не
встречал своего идеала - женщины, воплощавшей в себе отзывчивость,
доброту, красоту и молодость. Однако он всегда мечтал именно о такой
женщине и, встретив ее, не намерен был ее упустить. Он понимал, что если
думать о браке, то ему следует искать эту женщину в своем кругу. Но если
думать о кратковременном счастье, он может найти ее где угодно, хотя о
браке тогда, разумеется, не будет и речи. Ему и в голову не приходило, что
он мог бы всерьез сделать предложение горничной. Но Дженни - другое дело.
Таких горничных он никогда не видал. У нее такой благородный вид, она
очаровательна и притом, очевидно, сама этого не сознает. Да, редкая
девушка. Почему бы не попытаться еще завладеть? Будем справедливы к
Лестеру Кейну, попробуем его понять. Не всякий ум измеряется каким-нибудь
одним безрассудным поступком; не всякого можно судить по одной
какой-нибудь страсти. В наш век действие материальных сил почти неодолимо,
- они гнетут и сокрушают душу. С ужасающей быстротой развивается и
усложняется наша цивилизация, многообразны и изменчивы формы общественной