read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



звука. Мэри казалось, что в наступившей тишине слышно, как громко стучит ее
сердце, и она низко пригнула голову. От Джосса ее отделял кухонный стол.
Дядя медленно повернулся и некоторое время молча смотрел в ее сторону. Когда
он наконец заговорил, голос его звучал хрипло и напряженно, еле слышно.
- Кто здесь? - спросил он. - Что ты тут делаешь? Почему не
отвечаешь?
Его бледное лицо было похоже на серую маску, налитые кровью глаза
смотрели, не узнавая. Мэри затаилась.
- Убери нож, - прошептал он, - убери, тебе говорю!
Мэри скользнула рукой по полу и коснулась кончиками пальцев ножки
стула, но ухватиться за нее не смогла - ей было не дотянуться. Боясь
пошевельнуться, она затаила дыхание. Нагнув голову и растопырив руки, Джосс
вошел в кухню и стал красться к ней вдоль стены. Мэри следила за его руками:
вот они на расстоянии ярда от нее, вот она уже чувствует его дыхание...
- Дядя Джосс, - тихо произнесла она, - дядя Джосс...
Он глянул вниз, потом низко склонился к ней и коснулся пальцами ее
волос и лица.
- Мэри... - сказал он, - это ты, Мэри? Почему не отвечаешь? А куда
ушли те? Ты их видела?
- Вы ошиблись, дядя Джосс, - успокоила она его, - здесь никого нет,
я одна. Тетя Пейшнс наверху. Вам плохо? Помочь вам?
Он оглядывал полутемную комнату, высматривая что-то в углу.
- Им меня не испугать, - шептал он. - Мертвые не причиняют вреда. Их
нет, они - как сгоревшая свеча. Правда, Мэри?
Она кивнула, наблюдая за его взглядом. Он дотянулся до стула и сел,
положив руки на стол, тяжело вздохнул и облизал губы.
- Это сны, - сказал он, - это все сны. Из темноты возникают лица,
совсем как живые, и я просыпаюсь весь в поту. Мне хочется выпить, Мэри. Вот
ключ, сходи в бар и принеси мне бренди. - Он порылся в кармане и вытащил
связку ключей. Мэри взяла их дрожащими руками и выскользнула из кухни в
коридор. На мгновение она замешкалась в раздумье, не подняться ли ей
потихоньку в свою комнату, запереться там на ключ и оставить его одного на
кухне наедине со своим бредом. На цыпочках она стала продвигаться вдоль
коридора к холлу. Вдруг из кухни донесся его крик:
- Куда это ты идешь! Я сказал тебе принести бренди из бара.
Она услышала, как он с шумом отодвинул стул. Поздно! Открыв дверь бара,
Мэри нащупала в буфете бутылку бренди. Когда она вернулась на кухню, Джосс
по-прежнему сидел у стола, уронив голову на руки. Сначала она подумала, что
он вновь заснул, но при звуке ее шагов Джосс поднял голову, оперся на руки и
откинулся на спинку стула. Мэри поставила перед ним бутылку и стакан.
Наполнив стакан наполовину, он взял его обеими руками и стал глядеть на нее.
- Ты хорошая девчонка, - сказал он, - и нравишься мне. Ты, Мэри,
сообразительная и смелая и можешь быть хорошей подругой любому мужчине. Тебе
следовало бы родиться мальчишкой.
Он потихоньку смаковал бренди и, глупо улыбаясь, подмигнул ей и
погрозил пальцем.
- Там, на севере, за это бренди платят золотом, - произнес он. -
Лучшего бренди не бывает. В погребах самого короля Георга нет такого бренди.
А много ли плачу я? Ни пенса. В "Ямайке" мы пьем задаром. - Он рассмеялся и
показал ей язык. - Трудное это дело, Мэри. Настоящее мужское дело. Я
подставлял свою шею не один десяток раз. За мной гнались по пятам, пули
свистели над самым ухом. Только не поймать им меня, Мэри. Слишком я хитер и
давно этим занимаюсь. До приезда сюда я работал в порту Пэдстоу. Раз в две
недели в пору весенних приливов мы ходили на люгере. Тогда со мной было еще
пятеро. Но на мелком деле не заработаешь. Нужны крупные сделки, большие
заказы. Сейчас нас больше сотни, и обеспечиваем мы все районы - от границы
аж до самого побережья. Клянусь богом, Мэри, мне пришлось немало видеть
крови на своем веку. Десятки раз видел, как убивают людей. Но теперешнее
дело похлеще будет: это как бег наперегонки со смертью.
Он поманил ее к себе, вновь подмигнул и посмотрел на дверь.
- Сядь ко мне поближе, - прошептал он, - чтобы я мог спокойно
поговорить с тобой. Как я вижу, ты девка с характером и не из трусливых, не
то что твоя тетя. Нам с тобой надо работать вместе.
Он схватил Мэри за руку и заставил сесть на пол рядом с собой.
- От этой проклятой пьянки я дурею, - сказал он. - Сама видишь,
становлюсь слабым, как мышь. И мне снятся сны... кошмары. Мерещатся вещи,
которых я ничуть не боюсь, когда трезв. Тысячу проклятий, Мэри! Я убивал
людей собственными руками, топил их, забивал камнями и никогда после не
вспоминал об этом. Как дитя, спокойно спал по ночам. Но стоит мне напиться,
как я все вижу во сне... их серые лица... они таращат на меня глаза,
изъеденные рыбами... тела их растерзаны, мясо отстает от костей, в волосах
морские водоросли... Была там и женщина, Мэри. Она цеплялась за спасательный
плот, волосы ее разметались по спине, в руках она держала ребенка.
Понимаешь, их корабль сел у берега на скалы. Все они могли бы выбраться
живыми, все до единого. Ведь вода местами не доходила и до пояса. Она
кричала мне, молила о помощи, а я ударил ее по лицу камнем, она упала
навзничь, пыталась ухватиться за край плота, потом выпустила ребенка из рук,
и я снова ударил ее. Они утонули на глубине в четыре фута. Мы тогда здорово
перепугались, боялись, что кто-то все же выберется на берег... Впервые не
рассчитали время прилива. Еще полчаса, и они смогли бы посуху дойти до
берега. Нам пришлось забить камнями всех до единого, Мэри. Им перебили руки
и ноги, и они пошли ко дну, как та женщина с ребенком, хотя вода не доходила
и до плеч. Они потонули потому, что мы забрасывали их валунами и
булыжниками, пока они могли стоять...
Он вплотную придвинулся к ней, впился глазами в ее лицо. Она видела
каждую красную прожилку, чувствовала его дыхание на щеке.
- Тебе не приходилось прежде слышать о грабителях судов, потерпевших
крушение? - шепотом спросил он.
В коридоре часы пробили час ночи, и их удар прозвучал, как звук гонга,
возвещавшего о начале суда. Оба замерли. В комнате стоял холод, камин совсем
погас, из приоткрытой двери сильно сквозило. Желтое пламя свечи то затухало,
то вспыхивало вновь. Он взял ее за руку. Она безжизненно лежала у него в
ладони. Джосс, вероятно, заметил на лице Мэри выражение ужаса, потому что
сразу отпустил ее руку и отвернулся. Теперь он уставился на пустой стакан и
принялся барабанить пальцами по столу.
Скрючившись, сидя на полу подле него, Мэри следила, как по его руке
ползет муха. Вот она пробралась по коротким черным волосам, вздувшимся венам
и по костяшкам и поползла к концам длинных тонких пальцев. Тут девушке
вспомнилось, как быстро и ловко двигались эти пальцы, когда он нарезал для
нее хлеб в тот первый вечер после ее приезда. Наблюдая теперь, как эти
пальцы барабанят по столу, Мэри живо представила, как они ухватывают острый
камень и с размаху запускают его в человеческую плоть.
Трактирщик вновь повернулся к ней лицом и, кивнув в сторону часов,
заговорил хриплым шепотом:
- Их бой звучит у меня в ушах. Когда недавно пробило час, мне
почудилось, что зазвонил колокол на бакене у входа в залив. Я слыхал бой
этого колокола, разносимый западным ветром. Бом... бом... бом... Будто
звонят по мертвым. Я и во сне слышу этот звон. И этой ночью я слышал его
тоже. Какой заунывный, похоронный звон! Он вынимает из тебя всю душу, жутко
делается. Так вот, нужно подплыть на лодке и обернуть язык колокола
фланелью, тогда он умолкает. Представь себе, как темной ночью, когда над
водой стелется густой туман, кругом мгла и ни зги не видно, какое-нибудь
судно пытается найти фарватер и рыщет, как гончая, но колокольного звона не
слыхать. И тогда оно входит в залив, пробираясь сквозь туман, и налетает
прямо на скалы. Удар, судно все содрогается, и прибой настигает его. А мы
уже поджидаем поблизости.
Он потянулся к бутылке, медленно налил себе в стакан, понюхал и
попробовал на язык, затем сделал глоток.
- Доводилось тебе видеть мух, попавших в банку с патокой? - спросил
он. - Вот и люди так: пытаясь спастись, грудятся у тросов, строп, цепей,
цепляются за снасти, кричат от страха, когда накатывает приливная волна.
Облепят реи, как мухи. Глянешь с берега - ну точь-в- точь черные мухи. Я
видел однажды, как корабль раскололся под ними, мачты рухнули, и ванты
полопались, как нитки. Людей сбросило в море, и они что было сил поплыли к
берегу. Но там, Мэри, их поджидала смерть.
Он отер рот тыльной стороной ладони и уставился на нее.
- Мертвые ничего не расскажут, Мэри, - заключил он.
Его лицо приблизилось к ней, потом вдруг расплылось и пропало. Мэри
чудилось, что она не стоит больше на коленях, ухватившись руками за ножку
кухонного стола; что она снова была ребенком и бежала рядом с отцом по
скалам за Сент-Кеверном. Отец подхватил ее и усадил себе на плечи. С ними
бежали другие мужчины и что-то громко кричали. Кто-то показывал рукой в
сторону видневшегося вдалеке моря. Прижавшись к отцу, она смотрела на белый
корабль, похожий на огромную птицу. Он беспомощно качался на волнах, мачты
были сломаны, паруса поникли и опустились в воду.
- Что они там делают? - спросила она, но никто не ответил. Люди
остановились и в ужасе наблюдали за судном. Вот оно легло на бок и стало
погружаться.
- Господи, помилуй их! - произнес отец.
Мэри заплакала и стала звать маму, которая сразу же подбежала к ней,
пробравшись через толпу, взяла на руки и унесла.
Видение оборвалось. Но Мэри вспомнила, что, когда она подросла и стала
кое-что понимать, мать рассказала ей о том, как они ездили в Сент- Кеверн и
на их глазах затонуло огромное парусное судно со всем экипажем и грузом,
разбившись о страшную скалу Мэнэкл.
Мэри вздрогнула и глубоко вздохнула. Над ней снова нависло лицо дяди в
обрамлении спутанных волос, и снова она стояла на коленях у стола на кухне
"Ямайки". Она чувствовала себя совсем больной, руки и ноги заледенели. Мэри
мечтала лишь об одном - поскорее добраться до постели, зарыться в подушку,
накрыться с головой одеялом, прижать ладони к глазам - только бы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.