сценах, даже и при более благоприятных обстоятельствах, всегда есть что-то
печальное. Всегда неприятно бывает смотреть на мебель, которая составлена в
ряд для того, чтобы покупателям удобнее было осматривать ее, а потом
выносить из дома. Вещи, которые на своих местах казались вполне годными и
даже красивыми, выглядят теперь какими-то жалкими; комнаты, лишенные всего,
что украшало их и придавало им жилой вид, носят на себе печать опустошения и
разрухи. Тяжело смотреть, как домашняя жизнь семьи становится достоянием
любопытных и зевак, слышать их насмешливые и грубые замечания по поводу
предметов, назначение которых им непонятно, и привычек, которые им не
свойственны. Веселому настроению их немало способствует и виски, без
которого в Шотландии не обходится ни одна распродажа. Такое вот впечатление
производил в ату минуту Элленгауэн, и даже больше того - вся эта картина
свидетельствовала об окончательном разорении древнего и высокого рода, и от
этого она становилась еще в несколько раз мрачнее и безысходное.
кого-нибудь, кто бы ответил на его настоятельные расспросы о лэрде
Элленгауэне. Наконец старая служанка, утирая слезы передником, сказала ему,
что лэрду немного полегчало и сегодня, кажется, он уже сможет уехать. Мисс
Люси ждет, что вот-вот подадут карету, а так как день сегодня выдался ясный,
то они вынесли старика в кресле на лужайку перед старым замком, "чтобы он
хоть всей этой беды не видел". Полковник Мэннеринг пошел проведать его и
вскоре увидел неподалеку группу из четырех человек. Поднимался он по
довольно крутой тропинке и, по мере того как приближался, мог достаточно
хорошо разглядеть этих людей и подготовить себя к встрече с ними.
просторном камплотовом халате, сидел в кресле; ноги его были укутаны
шерстяным одеялом. Сзади него, опираясь скрещенными руками на палку, стоял
Домини Сэмсон, которого Мэннеринг сразу же узнал. Время его нисколько не
изменило, разве только его черный кафтан несколько порыжел, а впалые щеки
еще больше ввалились. Рядом со стариком стояла очаровательная, похожая на
сильфиду девушка, лет семнадцати. Полковник сразу же догадался, что это дочь
лэрда. Время от времени она беспокойно поглядывала на аллею, как будто с
нетерпением ожидая, когда наконец появится почтовая карета, а тем временем
то и дело поправляла одеяло, боясь, как бы отец не простудился, и отвечала
на его раздраженные, назойливые вопросы. Она не решалась даже взглянуть в
сторону дома, хотя гудевшая там толпа неминуемо должна была привлечь к себе
ее внимание. Четвертым в этой группе был статный красивый юноша, который,
казалось, разделял тревогу мисс Бертрам и старался всячески помочь ей
успокоить старика.
поспешил ему навстречу, может быть для того, чтобы не дать ему приблизиться
к находившимся в таком жалком состоянии людям. Мэннеринг остановился и
объяснил ему, кто он такой.
радушно и ласково приютил меня у себя в доме. Сейчас, когда он в таком
бедственном положении, я ни за что не стал бы тревожить его, если бы не
увидел, - что его покинули все близкие и друзья. Мне хотелось бы хоть
чем-нибудь помочь мистеру Бертраму и его дочери.
устремил на него тусклый взор; видно было, что тот не узнает его; Домини был
до такой степени погружен в свои размышления, что, должно быть, даже и не
заметил прихода Мэннеринга. Молодой человек отозвал в сторону мисс Бертрам,
которая робко подошла к полковнику и поблагодарила его за участие.
уже в таком состоянии, что вряд ли сможет вспомнить ваш первый приезд к нам.
приехал тебя проведать.
бы пытаясь поздороваться с ним, причем померкшее лицо его чуть прояснилось
от слабой, но приветливой улыбки.
Домини, возьмите ключ от винного погреба. Мистеру Мэ... Мэ.., кар бишь его,
не худо бы выпить с дороги.
лэрдом была непохожа на сегодняшнюю.
несчастной молодой девушки.
но, может быть, и лучше даже, что отец плохо теперь все понимает, а то ему
было бы еще тяжелее.
человеку;
дерева, а леди Джин Деворгойл тоже с ней, они просят вас сейчас же прийти к
ним.
смотреть лошадей.
чтобы эта тяжелая минута была для нас еще тяжелее, идите сейчас же к ним. Я
уверена, что мистер Мэннеринг поможет нам сесть в карету.
вполне на меня положиться.
быстро побежал вниз, как будто боясь, что у него не хватит решимости уйти.
по-видимому, привык и к его присутствию и к его заботам, - что там такое
случилось?
замка до них донеслись чьи-то голоса. Читатель, вероятно, помнит, что
развалины сообщались с берегом, оттуда-то и поднимались сейчас люди.
для удобрения, а если станем новый дом строить, что, может быть, и не мешало
бы сделать, то в этом чертовом логове можно и тесаного камня сколько угодно
достать.
голос этого негодяя Глоссина? Только бы он сюда не пришел, ведь бедного папу
это просто убьет!
Глоссину, который уже показался под сводом старого замка.
убить человека?
если вам не судьба была на кафедре проповедовать, так здесь и вовсе не
придется. Мы действуем по закону, милейший, а Библию мы уж вам оставим.
старика в крайнее волнение, а звук его голоса сразу возымел свое действие.
Мистер Бертрам весь вытянулся, встал и с какой-то неистовой силой, которая
никак не соответствовала его изможденному, страдальческому лицу, воскликнул:
Теперь ты обратила на меня свое жало! Смотри, не рухнули бы эти вековые
стены и не похоронили бы тебя здесь заживо! Смотри, как бы сами своды замка
Элленгауэн не раскрыли свою пасть и не проглотили тебя. Не ты ли это был без
крова, без друзей, без пенни в кармане, и я тебе подал руку помощи, а теперь
вот ты выгоняешь нас, покинутых всеми, бездомных, нищих, из стен, где наш
род прожил целое тысячелетие!
в присутствии незнакомца, а также землемера, которого он сам привел сюда, он
нашел нужным вести себя еще более вызывающе. Как он ни был нагл, он, однако,
немного смутился.
неблагоразумны.
суждений, я должен сказать, что вы избрали совсем неподходящее место, время
и обстоятельства, для того чтобы излагать их. И я попрошу вас немедленно
удалиться отсюда.
незнакомца, которого надеялся этим запугать, чем подкреплять свои подлые
поступки какими-либо доводами.
так дерзко со мной обращаться.
он закусил нижнюю губу, так что выступила кровь, и, подойдя к Глоссину,
сказал:
вы сию же минуту не уберетесь, - клянусь вам самим господом богом, я мигом
спущу вас вниз!
сразу же одернул нахала. Подумав немного, он повернулся на каблуках,
процедил что-то сквозь зубы о том, что не хочет беспокоить молодую леди, и
избавил всех от своего присутствия.
всеуслышание:
подлецу этакому!
последние силы Бертрама, и, рухнув в кресло, он тут же испустил дух, без
всякой борьбы, без единого слова. Это мгновение почти совсем не изменило его