и полиция, и жандармы. Однако с наступлением темноты нетрудно будет
обмануть бдительность дозоров. Запрещение выходить в море относилось, как
уже было сказано, только к кораблям дальнего плавания и каботажным судам,
приходившим из Средиземного моря, но не к рыбачьим лодкам с побережья,
поэтому снаряжение баркаса к отплытию не должно было вызвать никаких
подозрений.
конечно, не мог предвидеть. Сначала этот визит лишь удивил, но не
встревожил рыбака, и только после ухода незваного гостя он понял, какая
опасность нависла над ними.
стол в большой комнате, когда кто-то два раза постучал в дверь. Андреа
тотчас же отворил и с изумлением увидел испанца Карпену.
пришлось бежать оттуда, как в свое время Андреа с Корсики, но, вероятно,
вследствие каких-то темных дел, и он поселился в Истрии. Здесь Карпена
устроился на соляных промыслах на западном побережье и занимался
перевозкой соли в глубь материка. Это очень тяжелый, неблагодарный труд,
которым можно едва заработать на жизнь.
широкий в плечах, с большой головой и жесткими курчавыми черными волосами.
Грубыми чертами лица он походил на бульдога, такое выражение как у
человека, так и у собаки равно не вызывает доверия.
нрав. Никто как следует не знал, почему он покинул родину. Дурной славе
его немало способствовали частые ссоры с другими рабочими на промыслах.
Задев кого-нибудь, он тут же переходил к угрозам, и дело обычно кончалось
дракой. Вообще от него старались держаться подальше.
стремился, - с какой целью, будет видно далее, - сблизиться с Феррато.
Однако рыбак с самого начала отнесся к нему с неприязнью. Почему - мы
узнаем из последующего разговора, в котором испанец обнаружит свои
намерения.
вопросом:
знаете!
все же он невольно вздрогнул, и это не ускользнуло от Карпены.
с глазу на глаз.
особые причины пускать к себе всех и каждого, провел его в соседнюю
комнату.
комнаты, где притаились беглецы. Окна спальни выходили на улицу, окна
второй комнаты - на огород.
своими ухаживаниями. Разумеется, его побуждала не столько любовь, сколько
корысть. По сравнению с другими рыбаками Феррато жил в достатке, испанцу
же, у которого не было ни гроша за душой, он казался богачом. Вполне
понятно, что Карпена задумал стать его зятем. Но также понятно, что Андреа
и слышать не хотел об этом: испанец ему очень не нравился.
И она сказала "вам - нет! Вы говорили и со мной, я тоже сказал вам - нет!
Сейчас, когда вы опять заговорили об этом, в последний раз говорю вам -
нет и нет!
взглянул на рыбака. Но в комнате было темно, и Андреа не мог видеть этой
злобной гримасы.
разговор, то получите тот же ответ.
угроз, ты сам знаешь. А сейчас убирайся! Не то я вышвырну тебя вон! -
крикнул Андреа, выйдя из себя.
еще мгновенье, и он бросится на Андреа. Но он сдержал себя и, с силой
толкнув дверь, выбежал в большую комнату, а оттуда на улицу, не сказав
больше ни слова.
Шандор, не пропустивший ни звука из этого разговора. Он быстро подошел к
Андреа.
Он видел, как мы высадились на берег Лемского канала, и, должно быть,
следил за нами до самого Ровиня. По-видимому, он пронюхал, что вы спрятали
нас у себя. Нам нужно немедленно бежать, иначе мы пропали, и вы с нами!
9. ПОСЛЕДНЕЕ УСИЛИЕ В ПОСЛЕДНЕЙ БОРЬБЕ
кровь кипела. В эту минуту он забыл даже о беглецах, ради которых шел на
такой риск. Перед его глазами стоял только Карпена.
в его руках. Как я не догадался об этом!
решит? Нельзя терять времени на размышления. Быть может, сейчас испанец
уже донес о них полиции.
минуты на минуту. Да, конечно, негодяй знал или предполагал, что вы
скрываетесь у меня. Он приходил сюда заключить сделку! Он хотел получить
мою дочь в уплату за молчание. И теперь он погубит вас, чтобы мне
отомстить! Если придет полиция, вам некуда спрятаться, вас сейчас же
схватят. Надо немедля бежать!
позвольте мне поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали и хотели
сделать.
многим рискуете. Если нас найдут здесь, вас ждет каторга! Мы не хотим,
чтобы горе и разорение постигло вашу семью. Бежим, Иштван, но бежим одни.
день и ночь рыщут кругом. На побережье вам не найти безопасного места,
чтобы отплыть. К границе вам не пробраться, на всех тропинках дозоры. Без
меня вы погибнете!
случилось, он выполнит свой долг.
долг. Луиджи уже ждет нас у ялика. Ночь очень темная. Они и спохватиться
не успеют, как мы уже будем в море. Обними меня, Мария, прощай! Скорее за
мной!
Надо бежать, немедленно бежать, чтобы не подвергать опасности рыбака. Но
бежать одним, без Феррато.
себя!
побережье, либо в глубине страны, как вдруг в комнату запыхавшись вбежал
Луиджи.