нами!
давку.
метров шелка; он проводил ее до кассы N_10, где молодой Альбер совсем
терял голову: его осаждали покупательницы, требовавшие подсчета.
Приказчик, предварительно записав проданное в книжку, пробрался наконец к
кассе и назвал товар, а кассир вписал его в реестр; затем кассир
переспросил продавца для проверки, и чек, вырванный из книжки, был насажен
на железное острие, рядом со штемпелем, которым ставилась отметка об
оплате.
хотела обременять себя свертком. Позади кассы Жозеф уже завертывал ее
шелк; сверток, брошенный в катящуюся корзину, спустился в отдел доставки
на дом, куда теперь, словно из запруды, с шумом низвергались бесчисленные
товары.
Марти долго не удавалось отыскать свободного продавца. Они стояли в толпе
дам, которые рассматривали материи, щупали их и проводили за этим занятием
целые часы, не приходя ни к какому решению. Особенный успех выпал на долю
"Счастья Парижа", - вокруг него все усиливался тот порыв увлечения, та
внезапная лихорадка, что устанавливает моду в один день. Все продавцы
только и отмеривали этот шелк; поверх шляпок вспыхивал переливающийся
блеск развернутых полотнищ, которые так и мелькали по дубовым метрам,
висящим на медных прутьях; слышался лязг ножниц, резавших материю
безостановочно, едва лишь распаковывали товар, словно не хватало людей,
чтобы удовлетворить ненасытные, протянутые руки покупательниц.
г-жа Дефорж, которой наконец удалось завладеть штукой шелка.
этом шелке; они рассчитывали увидеть нечто лучшее, нечто из ряда вон
выходящее. В это время Бутмон узнал г-жу Дефорж и, намереваясь поухаживать
за очаровательной женщиной, о неограниченном влиянии которой на хозяина
ходило столько толков, подошел к ней со своей обычной, несколько
грубоватой любезностью. Как! С нею не занимаются? Это непростительно! Но
она должна извинить их, - у них просто голова идет кругом. И он стал
искать для нее стул, смеясь добродушным смехом, в котором слышалось грубое
вожделение, отнюдь не казавшееся, по-видимому, неприятным Анриетте.
коробку с бархатом, - глядите-ка, Бутмон собирается отбить у вас дамочку.
продержав его целых четверть часа, она купила всего-навсего метр черного
атласа на корсет. Во время давки очередность обслуживания уже не
соблюдалась, и продавцы занимались с покупательницами как придется. Гютен
отвечал на расспросы г-жи Бутарель, заканчивавшей обход "Дамского
счастья", где она пробыла уже три часа; но от замечания Фавье он
встрепенулся. Как бы не прозевать любовницу хозяина: ведь он поклялся
вытянуть у нее сто су! Это было бы верхом неудачи, потому что он еще и
трех франков не заработал из-за всех этих старых дур!
лучше меня.
шерстяных материй покупки г-жи Марти. Сутолока, должно быть, повлияла на
тонкость его чутья. Обычно он с первого взгляда узнавал, купит ли дама
что-нибудь и в каком количестве. Он становился властелином покупательницы,
спешил быстро покончить с нею, чтобы перейти к другой, навязывал ей товар
и убеждал, что знает лучше, чем она сама, какая ей нужна материя.
штука "Счастья Парижа", г-жа Марти с дочерью тоже подошли поближе; Гютен,
несколько обеспокоенный, сообразил, что материя выбирается для них. Г-жа
Дефорж вполголоса давала советы приятельнице.
что по десять.
недостаточно плотен.
как человек, который не может ошибаться:
не мнется... Это именно то, что вам нужно.
снова принялись его разглядывать, как вдруг почувствовали, что кто-то
тронул их за плечи. Это была г-жа Гибаль; уже целый час бродила она по
магазину словно на прогулке и услаждала взор грудами наваленных богатств,
но не купила даже метра коленкора. Снова начались приветствия и обычная
болтовня.
гостиная?
губ. Долго ли еще они его продержат? Женщины, право, совсем не стесняются;
выходит так, что они его просто обкрадывают. Наконец г-жа Гибаль
удалилась, продолжая свою медленную прогулку, с восхищением обходя и
оглядывая грандиозную выставку шелков.
возвращаясь к "Счастью Парижа", - обойдется гораздо дешевле.
Кроме того, там такой большой выбор.
ничего не купила! Чутье обмануло его! Оставив г-жу Марти, он обратился к
Анриетте, прибегая ко всем уловкам, свойственным хорошему продавцу:
исключительного качества.
так же мало внимания, как и на Миньо.
показывая им дорогу в отдел готовых вещей. При этом он, к великому своему
огорчению, увидел, что Робино продал г-же Бутарель огромный отрез шелка.
Положительно, у него совсем пропал нюх - этак он не заработает и четырех
су! Под приятной вежливостью в нем клокотала ярость человека, которого
грабят, обирают до нитки.
галереям и разливался безбрежной рекой среди зала. Торговая битва
разгоралась, продавцы держали в своей власти всю эту толпу женщин,
передавая их друг другу, соревнуясь в поспешности. Наступило то
послеполуденное время, когда перегретая машина идет чудовищным ходом,
кружа покупательниц в вихре покупок, с кровью вырывая у них деньги. В
отделе шелков царило особенное безумие. "Счастье Парижа" собрало такую
толпу, что несколько минут Гютен не мог продвинуться ни на шаг. Анриетта
задыхалась; подняв глаза, она увидела на верху лестницы Муре, который то и
дело возвращался на свой наблюдательный пункт, чтобы полюбоваться победой.
Она улыбнулась, надеясь, что он спустится и выручит ее. Но он даже не
заметил ее в давке; он все еще был с Валаньоском и торжествующе показывал
ему свое предприятие. Теперь сумятица, царившая в магазине, заглушала
уличный шум: уже не слышно было ни проезжающих мимо извозчиков, ни
захлопывающихся дверец карет; за пределами мощного гула, царившего в
магазине, оставалось только смутное ощущение необъятного Парижа, того
Парижа, который будет все время доставлять сюда покупательниц. В
неподвижном воздухе, где дыхание калорифера умеряло запах материй, гул все
нарастал, вбирая в себя все шумы: бесконечное шарканье ног, одни и те же
фразы, сотни раз повторяющиеся у прилавков, звон золота на меди касс,
осажденных толкотнею кошельков, грохот безостановочно низвергающихся в
подвал корзин, груженных свертками. Все смешалось, окутанное облаком
мельчайшей пыли; границы между отделами стерлись; внизу отдел прикладов
казался положительно затопленным грудами товаров; подальше, в бельевом,
луч солнца, проникший через витрину с улицы Нев-Сент-Огюстен, напоминал
золотую стрелу, вонзившуюся в снег; в отделе перчаток, в отделе шерстяных
товаров густая масса шляпок и шиньонов преграждала проход в глубь
магазина. Даже туалетов больше не было видно; выплывали одни только
шляпки, отделанные перьями или лентами, а среди них черными пятнами
выделялись единичные мужские шляпы; бледные лица женщин приобретали от
усталости и жары прозрачный оттенок камелий. Наконец, пустив в дело
крепкие локти, Гютен пробил дорогу следовавшим за ним дамам. Но когда они
взошли на лестницу, Анриетта уже не нашла Муре на своем месте - он решил
окунуть Валаньоска в самую гущу толпы, чтобы окончательно оглушить его.
Муре и сам испытывал физическую потребность погрузиться в эти волны
успеха. Он начинал слегка задыхаться, и это было упоительно; все существо