этот счет Тао Гану кое-что известно! Линь Фан однажды принял его за человека
госпожи Лян, и без вмешательства нашего друга Ма Чжуна он был бы убит на
месте. Нет, кантонец уничтожил Лян Кофа, я в этом почти уверен.
- Минуло два года с момента убийства, я не представляю, как нам удастся
разыскать хоть малейшую улику.
госпожа Лян оставалась его единственным противником, он всегда точно знал,
какие меры следует предпринять, чтобы сорвать ее замыслы, и ни разу не
ошибся. Но я дам ему понять, что с сегодняшнего дня ему придется иметь дело
со мной. В мои намерения входит запугать его, не переставая ему досаждать,
чтобы он сорвался и допустил оплошность, которая даст нам средство обойти
его защиту. Выслушайте же мои указания. Для начала уже сегодня после обеда
секретарь отнесет ему мою карточку и известит о намерении нанести ему завтра
неофициальный визит. Во время беседы я дам ему понять, что подозреваю его в
чем-то, и предупрежу, что он не должен без разрешения покидать Пуян.
Во-вторых, Тао Ган посетит владельца земли, прилегающей к усадьбе Линь Фана,
и прикажет ему, от имени уездной власти, расчистить развалины. Предлог - они
служат укрытием для бродяг. Уездная власть возьмет на себя часть стоимости
работ, и Тао Ган сам наберет нужных рабочих. В сопровождении двух стражников
он лично будет наблюдать за работами, которые должны начаться завтра же
утром. В-третьих, выйдя от Линь Фана, секретарь Хун отправится прямо в
командование гарнизона и передаст его начальнику мои письменные инструкции.
Они обяжут солдат, охраняющих городские ворота, задерживать под любым
предлогом и допрашивать каждого вступающего в Пуян или покидающего город
кантонца. Несколько солдат надо будет поставить у речной решетки с тем,
чтобы они несли там стражу днем и ночью.
вас дополнительных соображений? Цяо Тай с улыбкой предложил:
общинной земле, прямо напротив владения Линь Фаиа, я разбил армейскую
палатку? Я обосновался бы там на два-три дня и под предлогом ловли рыбы в
канале наблюдал за решеткой и за фермой столь откровенно, что ее обитатели
просто не могли бы этого не заметить. Они отправились бы к Линь Фану
известить его о шпионе, и это добавило бы ему тревог.
задумчиво подергивал длинные волоски бородавки, спросил:
решиться на убийство госпожи Лян. Если она умрет, больше будет некому
поддерживать обвинение. Поэтому я предлагаю понаблюдать за ней. Я заметил,
что прямо напротив ее дома пустует дом торговца шелком. Ма Чжун и один или
два стражника могли бы устроиться в лавке, чтобы с пожилой женщиной не
случилось беды.
предпринимал. Не будем, однако, на это полагаться. Ма Чжун, уже сегодня ты
этим займешься. В качестве последней меры я разошлю циркуляр во все
армейские посты вдоль канала - на север и юг от Пуяна - с требованием
задерживать джонки с эмблемой дома Линь и проверять, не перевозят ли они
контрабандную соль.
муравей на горячей сковороде, как в нашей старой пословице.
ощущение, что он в западне. Здесь он далеко от Кантона, где сильно его
влияние и куда он отослал большинство своих подручных. Более того, он ведь
не знает, что у меня нет против него даже тени доказательств. Он будет
беспокоиться, а не сообщила ли мне госпожа Лян какой-нибудь новый и
неизвестный ему факт, а не обнаружил ли я его контрабандных махинаций, а не
сообщил ли мне кантонский коллега дополнительных опасных для него сведений.
Я надеюсь, что это его настолько растревожит, что он поведет себя
неосторожно, и сам себя выдаст. Признаюсь, шанс очень невелик, но это
единственное, на что мы можем рассчитывать.
МОЛОДЫХ ЖЕНЩИН
наряд на простое синее платье, затем сел в паланкин и приказал носильщикам
доставить его к Линь Фану. Сопровождали его лишь два стражника.
увидел с дюжину людей, занимавшихся расчисткой развалин слева от большого
портала. Сидя на груде кирпича, сияющий и хорошо видный Тао Ган наблюдал за
ходом работ.
распахнулись, и носильщики прошли во внутренний двор. Выйдя из паланкина,
судья увидел высокого, худощавого мужчину, с довольно выразительным лицом,
ожидавшего у подножия ведущей в зал приемов лестницы.
управляющего, других слуг не было видно.
произнес:
зовут купец Линь, по имени Фан. Пусть ваше превосходительство соблаговолит
войти в мою жалкую хижину.
обставленный просто, но со вкусом.
разлил чай, затем принес кантонские сладости.
говорил на языке северных провинций, но с заметным кантонским акцентом.
Беседуя, судья исподтишка разглядывал хозяина дома.
вроде тех, что любят кантонцы, на голове - простенькая шапочка из черного
шелка. Ему около пятидесяти лет, подумал судья. Худое, вытянутое лицо было
обрамлено жидкими усами и седой бородкой. Судью особенно поразили его глаза.
Странной была их мертвенная застылость, казалось, они двигались только
вместе с поворотом головы купца. Если бы не неподвижность холодного взгляда,
было бы трудно поверить, что на совести этого хорошо воспитанного и
достойного человека насчитывается до дюжины убийств.
судья Ди. - Мне просто хотелось частным образом переговорить с вами об одном
небольшом деле.
распоряжении.
по имени Лян явилась в присутствие и рассказала длинную и бессвязную
историю, в которой обвиняла вас в разных преступлениях. Мне было трудно ее
понять. Позже один из моих работников сообщил мне, что ум этой бедной
женщины расстроен. Она передала мне сверток документов, которые я не дал
себе труда прочитать, потому что они наверняка заполнены бредом ее больного
рассудка. К несчастью, закон не позволяет мне закрыть дело, не выслушав
жалобщика хотя бы один раз на открытом заседании суда. Поэтому я решил
нанести вам визит-визит чисто дружеский - чтобы в ходе этого неофициального
посещения мы могли бы найти возможность внешне удовлетворить старую женщину,
при этом не теряя слишком много времени. Конечно, вы понимаете, что
действовать так значило бы нарушать все существующие нормы. Но очевидно, что
бедная женщина не вполне владеет рассудком, а, с другой стороны, вы -
человек всеми признанной безупречной репутации, так что мое решение
представляется вполне оправданным.
Вернувшись в кресло и опечаленно покачав головой, он сказал:
покойного мужа госпожи Лян. В течение многих лет я делал все, чтобы
продолжить, больше того, чтобы укрепить традиционные узы дружбы, соединяющие
оба наших семейства. Временами это было мучительно трудным делом. Вашему
превосходительству да будет известно, что, если мои дела процветали, то дела
семьи Лян шли все хуже и хуже. Отчасти это было результатом бедствии, против
которых ничего нельзя было поделать, но также и отсутствием делового чутья у
сына друга моего отца, Лян Хона. Время от времени я протягивал ему руку
помощи, но, похоже, само Небо ополчилось на него. Бандиты с большой дороги
убили Лян Хона, и дела взяла в свои руки старая госпожа. Результатом
совершенных ею просчетов стали крупные убытки. Преследуемая кредиторами, она
совершила еще более страшный просчет, связавшись с контрабандистами. Это
раскрылось, и все имущество семьи было конфисковано. После этого старая
женщина решила переселиться в деревню. Разбойники сожгли ее усадьбу, убили
двоих внуков и нескольких слуг. После истории с контрабандой мне пришлось
порвать с ней отношения, но несчастье, выпавшее на долю семейства, с которым
мое отношение было столь долгие годы дружественным, было таким ужасным, что
я не смог этого вынести и предложил высокое вознаграждение тому, кто поможет
задержать убийц. Я испытал чувство удовлетворения, когда суд покарал
негодяев. Увы, эта цепь испытаний подорвала рассудок госпожи Лян, и в ее
больной голове зародилась мысль, что я несу ответственность за выпавшие на
ее долю несчастья.